说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 同语句
1)  tongyuju
同语句
1.
with nouns taking up the highest frequency,"Shi"(是) and "gui"(归) are fixed componenents for constructing a tongyuju,between which conditional substitutions exist.
同语句是一种常见的语言现象,体词、谓词、加词等可以有条件出现在它的主宾位上。
2)  appositive clause
同位语从句
1.
It is true that quite a lot of written words about the similarities and differences between attributive and appositive clauses can be found,but it is hard to say that the disputes on the two clauses have been well settled.
有关定语从句和同位语从句的辨析的论述,已见之于文字的确实不少,但真正能较好地解决二者之间的争论的并不多见。
2.
The appositive clause introduced by that differs largely from the attributive clause introduced by that both in expressions of meaning and grammar rules, but they are likely to be confused due to their similar appearances.
用that引导的同位语从句与that引导的定语从句在表达意义和语法要求上都不相同 ,但因为两者形式相似 ,非常容易混淆 ,并极易由此造成句子意思的理解和翻译等方面的错误。
3)  Business English Contract Syntax Features
合同英语句子结构特征
4)  sentence [英]['sentəns]  [美]['sɛntəns]
句,语句
5)  sentence [英]['sentəns]  [美]['sɛntəns]
句;语句
6)  Sentences [英]['sentəns]  [美]['sɛntəns]
语句
1.
Frege was the first man who applied the reference theory on terms to sentences,and demonstrated that the intension of a sentence was its idea and the extension was its truth.
弗雷格第一个将词的指称理论推广到语句上 ,论证了语句的内涵是其思想 ,外延是真值。
2.
However, one cannot deduce that word order in Russian sentences is absolutely free ofconstraints and it can be randomly changed.
但是,决不能以此认为俄语句子的词序是绝对自由、可以随便移动的。
3.
As the units of language communication, sentences undertake the task of sending messages, expressing ideas and achieving an effective communication.
作为言语交际单位的语句承载着传递信息、表达思想、实现交际功能的任务,很早就受到语言学家们的重视,但多数只是从某一学科领域对其进行的研究。
补充资料:转子语句和返回语句
主程序调用子程序以及从子程序返回主程序的语句。调用子程序的语句为转子语句,从子程序返回调用程序的语句为返回语句。在basic语言中,每次调用子程序时,必须成对使用,缺一个就会产生语法错误。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条