1) Omar khyyam
欧玛尔·海亚姆
1.
A Translator’s Misreading and Misleading: A Revelation from the Case Study of the Chinese Translation of Omar khyyam’s Poems;
译者的误读与误导——以欧玛尔·海亚姆诗歌的翻译为例
2) Ghiyasoddin Abu al-Fath Omar Khayyam (1048~1122)
欧玛尔·海亚姆,G.A.al-F.
4) Richard Willhelm
维尔海姆
5) Eitrheim
艾特尔海姆
6) euler-fermat's theorem
欧拉-费尔玛小定理
补充资料:欧玛尔·海亚姆
欧玛尔·海亚姆(1048~1122) Omar Khayyam,Ghiyasoddin Abu al-Fath 波斯诗人,哲学家,天文学家。生于霍拉桑名城尼沙浦尔。幼年求学于学者莫瓦华克阿訇。成年后以其知识和才华,进入塞尔柱王朝玛列克沙赫苏丹的宫廷,担任太医和天文方面的职务。1074年曾修订历法,并主持筹建天文台。晚年生活艰辛,去过麦加朝觐。他生活在政治上受异族统治、思想上受宗教毒害、科学文化受摧残的时代。所写的许多四行诗都流露出受压抑的痛苦和愤懑的心情。在对自然、人生、社会和宗教等重要问题进行严肃探讨的四行诗中,表现出深刻的哲理性思考和对真理的执著追求。在以歌颂酒为主题的四行诗中,诗人大胆提倡追求现世人生的欢乐和自由幸福的生活。由于一些四行诗表现出对伊斯兰教的怀疑和否定,因而被当政的权贵和宗教上层人士称为“吞噬教义”的毒蛇。他的四行诗继承了萨曼王朝时期霍拉桑体的诗风,语言明白晓畅,朴实洗练,不尚雕琢,感情充沛。 海亚姆生前以学者闻名,他去世50年后,1173年才有人在历史著作中提及他写过四行诗。这种类似中国绝句的微型诗体,在他手中得到充分完美的表现。1208年,海亚姆诗集最早的抄本(藏剑桥大学图书馆)收有四行诗252首。1859年,英国诗人爱德华·菲茨杰拉德把他的四行诗译为英文出版,风行欧美。仅纽约图书馆就藏有500种不同的版本。中译本多年来主要借重于菲茨杰拉德的英译。如1919年胡適译为《七绝》2首,1922年郭沫若译为《鲁拜集》(鲁拜为中古波斯语的音译,意为四行诗),含诗101首。1982年出版了中译本《柔巴依集》。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条