1) vocabulary trans-use
词语移用
1.
There are four causes approximately:the rising of new things,fresh,brief and convenient principles,similar and correlative association,vocabulary trans-use.
其成因大致有四种:新事物的涌现,求新、求简、求便原则,相似及相关联想,词语移用。
2) transferred classifier measure words
量词移用
1.
This article classifies it into threee types: (1)the epithet is transferred from a person to a thing or idea; (2)the color term is transferred from one thing to another;(3)transferred classifier measure words.
本文将移就辞格分为三类;一是把描述人的思想感情或性状的词移置于另一事物上;二是色彩词语的移用;三是量词移用。
3) diction of subject
主语用词
1.
Based on the theory of language transfer,the paper shows the impact from the first language transfer on the diction of subject by quoting and analyzing the statistics gathered from 90 samples of Chinese and American college students.
以语言迁移理论为论述框架,通过实证性的英语作文专项比较,统计和分析了主语用词的差异及其成因,从一个常见而单纯的侧面反映了母语迁移的影响情况,并对英语主语的文化特征和形式特点作了进一步的阐释。
4) pragmatic meaning
语用词义
1.
On the basis of the existing findings,the author divides words meaning into two categories: static meaning and pragmatic meaning.
在实际的言语交际中,目的词除表达一定的语备意义外,又由于语境因素的影响,会发生某种变异,形成临时性的语用词义。
2.
In practical communications,the meaning system of the word does not stay in a self-closed or non-motion state but,in specific contexts,the meanings of words may change,thus forming particular pragmatic meanings.
在实际的语言交际中,词义系统并非处于一个自足封闭的静止状态,词义在特定语用环境的要求下可能发生某种变异,形成特定的语用词义。
3.
The pragmatic meaning of the word is often unbalanced in realizing the value of the communicative function and the dominant degree is of difference.
据此可把语用词义分为:在语境中凸现为实现交际功能的显性语用词义和不起表义主导作用的隐而不显的隐性语用词义。
5) pragmatic affix
语用词缀
1.
The paper argues that Chinese language has developed and formed its unique pragmatic affix system In modern Chinese,many varieties of status affixes are the differentiation of the overlapped af- fixes of ancient Chinese.
文章通过对《中国基本古籍库》等大量语料的考察,分析、描写了古代汉语状态词缀的类型、分布及发展变化,认为汉语已经发展形成自己独特的语用词缀体系,现代汉语多种多样的状态词缀是由古代汉语的叠音词缀发展分化形成的,对状态词缀的深入了解必将有助于对汉语的认识,有助于对词语的解读。
6) the pragmatic meaning of a word
词义语用
1.
This actual concept of a word in utterance,whether resulting in a narrower or broader literal concept or some combination of the two,is just the pragmatic meaning of a word in utterance.
在特定语境条件下,原本明确的(或字面的)词义会因说话人的表达意图而被调整或修饰,包括收窄(narrowing)、近似(approximation)、隐喻化(metaphorizing)等词义语用化现象。
补充资料:移用
1.将某项资金挪作他用。 2.指将别的东西移作他用。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条