1) semantic translation + footnote
语义翻译+脚注
1.
Taking 100 Sun Tzu s Art of War translated by LUO Zhi-ye as the example, to analyze the English version which is translated by him, this paper draws a regular approach to translating culture-loaded words, including such methods as semantic translation + footnote, inductive translation, transliteration + explanation, transliteration + footnote, componential analysis.
以罗志野英译的《孙子兵法一百则》为蓝本,通过对《孙子兵法一百则》的翻译的探讨,总结出其文化负载词的规律性翻译途径:即采用语义翻译+脚注,归纳翻译,音译+解释,音译+脚注,源语词汇的义素拆分等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。
2) meaning
语义
1.
Changeable and unchangeable factors in translation of traditional Chinese medicine: variability of context and meaning;
形与神俱,不可分离——从语义与语境的演变看中医翻译中的“常”与“变”
2.
On interaction of meaning and collocation;
论语义与搭配的互动关系
3.
Grammar and Meaning: Conflict and Unity;
语法与语义:对立与统一
3) Semantics
语义
1.
On Information Grammar, Semantics, Pragmatics, and Perfect Information——Some Comments on Principles of Information Science (Third Edition);
关于信息的语法、语义、语用以及“全信息”──兼评《信息科学原理》(第三版)
2.
An inquiry into the application of semantics in product design;
语义学在产品设计中的应用
4) semantic
语义
1.
P2P network-based discovery schema for semantic Web Service;
一种基于P2P网络的语义Web服务发现机制
2.
The Method of Character-semantic Distilling in Content-based Video Retrieval;
视频检索技术中“人物”语义的提取方法
3.
Searching scheme in P2P system based on semantic overlay network;
基于语义叠加网的对等网搜索机制(英文)
5) Semanteme
语义
1.
Application of Product Semanteme in Product Form System;
产品语义学在产品形象系统中的应用
2.
A scheduling algorithm for load balancing based on semanteme;
一种基于语义的负载均衡调度算法
3.
The individual form and semanteme of Chinese character in packaging and upholster was analyzed.
从汉字在包装装潢设计中的个性形态与个性语义方面进行了分析与研究,认识汉字在包装装潢中的个性表现,探索汉字造型的客观规律。
6) semantic meaning
语义
1.
Integration to the foreign language in college teaching of the social and national semantic meaning of the new words;
新词语社会民族语义在大学外语中的融入
2.
The semantic meaning comparison of the central word stru cture in attributive between scientific style and art style;
科学体与艺术体定中结构的语义比较
3.
The emotional semantic meaning of the English interjection;
论英语感叹词情感语义的特点
参考词条
补充资料:脚注
见夹注。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。