2) Stopping by Woods on a Snowy Evening
《雪夜林边停留》
1.
"Yijing" and Robert Frost s Masterpiece Stopping by Woods on a Snowy Evening:In Comparison with Liu Zongyuan s Snowy River;
意境与弗罗斯特名作《雪夜林边停留》——兼与柳宗元《江雪》比较
3) Stopping by Woods on a Snowy Evening
《雪夜停在林边》
1.
The Symbolization of Death Seen from Stopping by Woods on a Snowy Evening;
从《雪夜停在林边》看西方文学中的死亡象征
4) Stopping by Woods on a Snowy Evening
雪夜林边
1.
Ingenious Form Transplanting——Comments on Jiang Feng s Chinese Translation of Stopping by Woods on a Snowy Evening;
移植形式 妙手天成——评江枫译诗《雪夜林边》
5) Stopping by Woods on a Snowy Evening.
雪夜林边小驻足。
6) To stay for a night or short while.
过夜,作短暂停留
补充资料:雪夜访戴
选自《世说新语》,作者为南朝宋的刘义庆。
原文:
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
译文:
王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”
从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情潇洒的人。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条