说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 字译
1)  "Zi Yi"
字译
1.
Lin Yu-tang,a well-known modern Chinese translator,put forward two concepts,namely "Zi Yi" and "Ju Yi" in his paper On Translation.
林语堂先生在《论翻译》一文中提出字译与句译的概念,指出"译者无字字对译之必要",译者应"先把原文整句的意义明白准确的体会,然后依此总意义,据本国语言之语法习惯重新表示出来"。
2)  translating literal meaning
译字
3)  word translation/sentence translation
字译/句译
4)  On three hierarchies of translation
译字、译意与译味
5)  "word-for-word" translation
字对字翻译
6)  subtitle translation
字幕翻译
1.
A Study of Functional Equicalence in Subtitle Translation;
论字幕翻译中的功能对等
2.
Subtitle Translation of the Joy Luck Club: Frame Theory Explained;
从框架理论看电影《喜福会》的字幕翻译
3.
The film and TV program scenario translation and subtitle translation have either generalor individual character,that share both common and different points in text function,translation targets and specific translation strategy,which are in turn an incomplete coincident relationship.
影视作品文本翻译与字幕翻译在文本功能、翻译对象以及具体翻译策略方面既有共同点,也有不同之处,是一种不完全重合关系。
补充资料:译字生
1.从事文字翻译的人员。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条