1.
If we give precedence to the word, this is called literal or word-for-word translation.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
如果我们以字面意思为主,这叫做直译或字对字翻译。
2.
(of a translation) corresponding word for word with the original.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
(指翻译)与原文逐字对应。
3.
&Translation text font
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
翻译文本字体(&T)
4.
A word - for - word translation.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
直译逐字逐句的对照翻译
5.
Enlightenment of Functional Equivalence Theory on Translation of Film Subtitles
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
功能对等理论对电影字幕翻译的启示
6.
The texts are in simplified and traditional Chinese characters with phonetic symbols and French translation.
课文采用简体字、体字对照,附有拼音和法语翻译。
7.
One who interprets the Bible literally.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
对《圣经》进行文字上的翻译者
8.
Chinese "Ba" and the Vietnamese Corresponding Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
汉语“把”字句的汉越对应及翻译问题
9.
Functional Equivalence Approach in Subtitle Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
电影《霸王别姬》字幕翻译中的功能对等
10.
Comparative Analysis and Translation of the Figure “9”in Oriental and Western Cultures;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
东西方数字“九”的文化对比分析与翻译
11.
Literal translation, in other words word - for - word translation.is not to be encouraged.
直译,换句话说,逐字对应的翻译,不应提倡。
12.
On the Foreign Words Translation in Modern Chinese Character System;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
现代汉字系统中外来字母词翻译浅译
13.
a word-for-word account, repetition, translation
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
逐字的复述、 重复、 翻译.
14.
We translated back literally into Chinese.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
我们逐字翻译成中文。
15.
Don' t translate word for word, sentence for sentence.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
不要逐字逐句地翻译。
16.
transcribe a book into Braille
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
把书翻译成盲人点字
17.
A Functionalist Framework Toward E-C Subtitling;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译
18.
On Garment Written Language Transaltion in the View of Reconciling Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
和合翻译观照下的服装文字语言翻译