1) resemblance both in form and spirit
形神皆似
2) bearing "spirit likeness" and "appearance likeness"
形神皆备
3) "Likeness in form or spirit
形似神似
4) Hypotaxis and Parataxis
神似与形似
1.
On the base of firsthand materials concerned,especially of his own letters,and by looking into his inner world,this paper attempts to shed some light on Fu Lei s viewpoint of translation from the following three aspects: his perspective on Hypotaxis and Parataxis,the translation language and the qualifications of the translator.
文章根据有关傅雷的各种第一手材料,特别是依据傅雷通信留下的文字,深入傅雷的内心世界从神似与形似问题、译者的修养问题和翻译的语言问题三个方面全面地阐述和理解傅雷的翻译观。
5) Spiritual resemblance & formal resemblance
神似和形似
补充资料:谒巫山庙两庑碑版甚众皆言神佐禹开峡之功而
【诗文】:
真人翳凤驾蛟龙,一念何曾与世同。
不为行云求弭谤,那因治水欲论功。
翱翔想见虚无里,毁誉谁知溷浊中。
读尽旧碑成绝倒,书生惟惯谄王公。
【注释】:
【注释】:原题:谒巫山庙两庑碑版甚众皆言神佐禹开峡之功而诋宋玉高唐赋之妄予亦赋诗一首
【出处】:
真人翳凤驾蛟龙,一念何曾与世同。
不为行云求弭谤,那因治水欲论功。
翱翔想见虚无里,毁誉谁知溷浊中。
读尽旧碑成绝倒,书生惟惯谄王公。
【注释】:
【注释】:原题:谒巫山庙两庑碑版甚众皆言神佐禹开峡之功而诋宋玉高唐赋之妄予亦赋诗一首
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条