说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 动词补语并移
1)  V-bar pied-piping
动词补语并移
1.
In order to give a uniform account for the word-order phenomena concerning double-object construction,dative construction,inversion and the structural position of verb-particles,this paper advances the V-bar pied-piping hypothesis,i.
根据动词补语并移假设,V移位时可能连带强制性补语或其一部分并移。
2)  English motion verbs
英语移动动词
1.
The meaning of English motion verbs is strikingly instable in that it tends to be over sensitive to a linguistic context.
鉴于动词意义研究不足,本文在认知语言学的理论框架内,从概念意义的角度,理论分析与实例研究相结合,探讨英语移动动词的意义及其之间的联系,主要观点和做法如下: 1。
2.
The meaning of English motion verbs is strikingly instable in that it tends to be over sensitive to a linguistic context, in which it varies in accordance with different agents and locations.
鉴于动词意义研究的不足,本文在认知语言学的理论框架内,从概念意义的角度,理论分析与实例研究相结合,探讨英语移动动词的意义及其变化,主要做法和观点如下: 1、英语移动动词的意义在概念层面上表现为空间领域的“移动过程”,此“移动过程”的参加者,即“事物”和“地点”,彼此之间会发生某种特定的移动动态联系。
3)  Japanese Complementary Auxiliary Verb
日语补助动词
1.
A Comparative Research of the Pragmatic Meaning of Japanese Complementary Auxiliary Verb"しまう" and Uygur Auxiliary Verbs
日语补助动词“しまう”和维吾尔语助动词语用意义比较研究
4)  juxtaposition of words
语词并置
1.
This paper,from the language form of metaphor,having discussed the superficially irrational juxtaposition of metaphor words,concludes that the language form of metaphor is not connected with logic and that the irrational juxtaposition of words is a defamiliarized language form in nature.
隐喻表面的语词形式与逻辑并无多大关系,隐喻的不合理的语词并置本质上就是一种陌生化的语言形式。
5)  word parataxis
语词并列
6)  mouth-filling phrases
填补词语
1.
This paper reveals that from the points of view in phonology and pragmatics, paralanguage as mouth-filling phrases not only season a dull talk with color of casualness and flexibility but also provide a convenient space for communication of conversational implicature.
本文从音系学、语用学的角度进一步探讨了副语言在话语中作为“填补词语”,不仅可以增添口语交际随意性、灵活性的色彩,也为人们在交际中创立和传递会话含意提供了便利的空间。
补充资料:补语
动词、形容词后面表示动作的情况、结果、数量或性状的程度等的成分。如在“打扫干净”、“快得多”中,“干净”、“多”即是补语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条