说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 外来英语教材
1)  alien English textbooks
外来英语教材
1.
To meet the need of English education for young children,some alien English textbooks have been introduced.
为适应幼儿英语教育的需要,从国外引进英语教材已成为一种必然,然而在引进教材特别是在运用外来教材的过程中会发现原教材存在诸多不适宜性,需要从教育理念、教学内容、组织方式等多个方面实现外来英语教材的本土化。
2)  English foreign language
英语外来语
3)  English textbook
英语教材
1.
Using natural sentences to define new words in English textbooks:——exemplified by a postgraduate textbook;
用自然语句释义英语教材生词表——以《研究生英语阅读教程》为例
2.
With the reform and the development of the English teaching in vocational colleges, new demands are set on English textbooks.
高职院校英语教学改革与发展对现行英语教材提出了新要求。
3.
There has always not been a kind of fixed and professional English textbook.
公安院校一直以来没有一种固定的、专门性的英语教材,这就需要英语教师具备创造性使用英语教材的能力,在讲授语言基础知识,使学生具备基本的听、说、读、写能力的同时,结合学生所学专业要求,培养他们的专业英语素质,为未来走上公安工作岗位打下坚实的基础。
4)  English textbooks
英语教材
1.
On "second development" of English textbooks——Taking SEFC of People s Education Press;
试论英语教材的“二次开发”——以人教社SEFC(Revised)为例
2.
Make full use of English textbooks to develop the students’ writing skill;
充分利用英语教材 提高学生写作能力
3.
The Comparison and Analysis between Two Sets of English Textbooks for Higher Vocational College;
两套高职高专英语教材的比较与分析
5)  English teaching materials
英语教材
1.
English teaching materials for ethnicdepartments of preparatory training courses should be compiled with close connections and clear objectives to reflect ethnic and regional characteristics.
 民族预科英语教材应具有鲜明的衔接性和针对性,由浅入深、由易到难、循序渐进。
2.
However, there are many problems in our English education, one of which is that the transition of English teaching materials from junior high to senior high is .
然而,在我国目前的英语教育教学中还存在着这样或那样的问题,其中之一就是:初、高中英语教材衔接的问题。
3.
Great changes have been taking place in English teaching materials for the vocational and technical education.
随着我国加入WTO,英语教学在职业技术教育中占有越来越重要的地位,职教英语教材发生了并正在发生着重大的变革。
6)  English loan word
英源外来语
1.
On the basis of examining the English loan words used in the two languages and by way of comparing and contrasting them two,the present paper displays the differences of the English loan words in Chinese and in Japanese in terms of the different degrees of faithfulness to their corresponding source words in pronunciation,meaning,function and collocation.
在分别考察汉语和日语中的英源外来语的基础上,通过汉日对比分析,从发音、词义、词性以及复合方式等角度描述了汉日两语中英源外来语在对源词忠实度方面的差异,认为此差异植根于中日民族性格差异和语言借用经验差异,并且为汉语和日语今后的英语词汇借用提供了一些参考意见。
补充资料:外贸英语--货物保险英语表达
   F.P.A. stands for "Free from Particular Average".FPA代表平安险。     W.P.A. stands for "With Particular Average".WPA代表水渍险。    insurance free of (from) particular average (FPA). 平安险(单独海损不赔)    insurance with particular average (WPA), basic risks. insurance against all risks. 综合险,应保一切险    risk of breakage 破碎险    risk of clashing 碰损险    risk of rust 生锈险    risk of hook damage 钩损险    risk of contamination (tainting) 污染险    insurance against total loss only (TLO) 全损险    risk of deterioration 变质险    risk of packing breakage 包装破裂险    risk of inherent vice 内在缺陷险    risk of normal loss (natural loss)? 途耗或自然损耗险    risk of spontaneous combustion 自然险    risk of contingent import duty 进口关税险    insurance against war risk 战争险    Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险    overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险    insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC) 罢工,暴动,民变险    insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险    risk of theft, pilferage and nondelivery (TRND) 盗窃提货不着险    risk of fresh and/of rain water damage(wetting) 淡水雨淋险    risk of leakage 渗漏险    risk of shortage in weight/quantity 短量险    risk of sweating and/or heating 受潮受热险    risk of bad odour(change of flavour) 恶味险,变味险    risk of mould 发霉险    on deck risk 舱面险
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条