说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 上海叙事
1)  Shanghai narration
上海叙事
1.
Shi Tuo s Shanghai narration as viewed from Getting Married;
从《结婚》看师陀的上海叙事
2)  narrations of Shanghai
上海叙述
3)  Shanghai 1920
《上海往事》
1.
Waipo Bridge(Maternal Grandmother Bridge):The Native Land Separated Far from Shanghai——An analysis of the female image in Bi Feiyu s novel of Shanghai 1920;
外婆桥:远离上海的乡土——毕飞宇《上海往事》女性形象分析
4)  Shanghai Tongshi
上海通事
1.
On Shanghai Tongshi in the Sino-Foreign Communications During the Modern Times;
论近代中外交往中的上海通事群体
5)  marine accident
海上事故
1.
A Study on Law Issue of Public Service Ship in Marine Accident;
海上事故中公务船法律问题研究
2.
The outcome of the marine accident analysis can not only be described as one or more chains of interacting causes,but also as a set of barriers that have failed.
海上事故的发生不仅可以看做是一系列相互联系的因素所引起的,也可以看做是相关的预防性措施失效所造成的。
6)  narrative pre-narration
叙事预叙
1.
And this article attempts to adopt Western Narrative approach to analyze the glorious accomplishment that The Plum in the Golden Vase have reached from three aspects: the narrative structure,the narrative time and the narrative pre-narration.
试采用西方叙事学的方法,从叙事结构、叙事时间、叙事预叙等三个方面解读《金瓶梅》在叙事学方面的卓越成就。
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
  雌老虎
  俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。

  瘪三
  洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。

  巴子
  青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。

  寿头
  俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条