1)  Shanghai suburbs
上海效区
2)  Shanghai
上海
1.
Developing Direction and Strategies of Bulk Cement in Shanghai;
上海市散装水泥发展方向及措施
2.
Evaluation on Environmental Quality of Heavy Metals in Agricultural Soils of Shanghai;
上海农田土壤重金属的环境质量评价
3.
The potential shallow gas disasters and its prevention measures surrounding Shanghai sea;
上海周边海域潜在的浅层气灾害及其防治措施
3)  Shanghai City
上海
1.
Parameters of Duncan-Chang model for hydrostratigraphic units in Shanghai City;
上海第四纪土层邓肯—张模型的参数研究
2.
Comparative Research on the Current Developing Situation of the Manufacturing Industry in Jiangshu Province and Shanghai City;
江苏与上海制造业发展现状比较研究
3.
Fractionation and Bioavailability of Heavy Metal Contamination of Urban Surface Dusts in Shanghai City;
上海城市地表灰尘重金属污染粒级效应与生物有效性
4)  Shanghai
上海市
1.
Integrated Evaluating Results for Shanghai Ecoenvironment Functional Division;
上海市生态环境功能区划综合评价结果
2.
Analysis of the Relationship between Economic Growth and Environmental Degradation of Shanghai;
上海市经济增长与环境污染水平的关系分析
3.
Characteristics of Surface Runoff Pollution of Shanghai Urban Area;
上海市城区非渗透性地面径流的污染特性研究
5)  Jiading Shanghai
上海嘉定
6)  Shanghai City
上海市
1.
Relationship Between Urban Thermal Distribution and NDVI of Shanghai City;
上海市城市热场与植被指数的相关性
2.
Source identification of PAHs in road dusts from Shanghai city;
上海市地表灰尘中PAHs的来源辨析
3.
Heavy metals contents in Haplocladium and their relationships with Shanghai City environment.;
上海市小羽藓属植物重金属含量及其与环境的关系
参考词条
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
  雌老虎
  俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。

  瘪三
  洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。

  巴子
  青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。

  寿头
  俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。