1) syntactic transfer
句型转换
1.
This paper comprises three parts:the first part discusses some methods of word processing;the second part discusses the syntactic transfer technique;the third part describes the treatment that target-language generates for the Chinese-English machine translation,including the establishment of tense transformation and the related matching rule of Chinese-English machine translation,and so on.
本文的主要工作有三部分:第一部分论述词处理的一些方法;第二部分讨论句型转换技术;第三部分探讨汉英机器翻译时译文生成的处理,包括建立汉英机器翻译的时态转换、相关匹配规则等。
2.
The article discusses syntactic transfer and approximate machine translation,and puts forward the rule index algorithm and the approximate algorithm of machine translatio
本文讨论了句型转换的机器翻译和近似机器翻译,提出了规则索引算法和一种近似机器翻译的算法。
2) sentence pattern transformation
句型转换
1.
My view on the exercise of sentence pattern transformation from the stlistics poirt of view;
从文体学的角度探蹊句型转换练习
3) English/Chinese Sentence Patterns and Conversion of Them
英汉句型及转换
4) SC transfer
句类转换
5) intersentential code-switching
句际转换
6) conversion of sentence patterns
句式转换
1.
The thesis pointed out that the three kinds of conversion of sentence patterns,sentence members and parts of speech are an organic whole and expounded the four types and reasons of sentence pattern conversion and its synthetic application.
本文指出句式转换、句子成分转换及词类转换三者是一有机整体,阐述了句式转换的四种类型、缘由及其综合运用,使译文既忠实于原作的内容与神韵,又使译语更符合英语的语言规范。
补充资料:可转换证券的转换价值
可转换证券的转换价值——
如果一种可转换证券可以立即转让,它可转换的普通股票的市场价格与转换比率的乘积就是可转换证券的转换价值,即转换价值等于普通股票的市价乘以转换比率。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条