说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 乔纳金
1)  Jonagold
乔纳金
1.
Somatic Embryo Induction and Plant Regeneration from in Vitro Leaves of Apple Triploid c.v.Jonagold(Malus Domestica Borkh.);
苹果三倍体品种“乔纳金”的胚状体诱导与再生体系建立
2.
Cultural methods and ploidy level of Jonagold apple seedlings were studied by using open-pollinated mature seeds.
以自然授粉的三倍体苹果品种乔纳金的种子为材料,研究了培养方式对苹果三倍体实生后代获得的影响及实生后代的倍性水平。
2)  E-commerce
乔纳森
1.
The E-commerce Teaching Simulation System Based on Jonassen Constructivism and Browser/Server Mode;
基于乔纳森建构和Browser/Server模式的电子商务教学模拟系统
3)  Jonathan Schaffer
乔纳森·肖弗
4)  Jonathan Culler
乔纳森·卡勒
1.
Reflections on Jonathan Culler s View of Literary Signs;
乔纳森·卡勒文学符号观发微
2.
Jonathan Culler: Unscrambling the Age of Pluralism
乔纳森·卡勒:解读理论多元时代
5)  George Steiner
乔治·斯坦纳
1.
In light of hermeneutics, especially George Steiner s fourfold hermeneutic translation motion, this thesis takes Li Qingzhao s Ci-poetry as the case study.
本文以阐释学,主要是乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以李清照的词为研究对象,尝试探究在李清照词的英译过程中,斯坦纳的“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”四个步骤分别是如何得以体现的,以期证明阐释学理论在李清照词英译过程中的指导作用。
2.
This thesis discusses translator s role in the process of translation mainly from the perspective of George Steiner s fourfold herrneneutic motion:"trust","aggression","import"and"compensation".
本文主要从美国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,即阐释运作中"信任"、"侵入"、"吸收"和"补偿"四个步骤的角度,探讨了译者在翻译过程中是如何作为原作的读者和再创造者进行翻译阐释原文的问题,以及译者在充当这两个角色的过程中可能出现的问题。
6)  Jonathan·Cole
乔纳森·科尔
补充资料:金陵逢张乔
【诗文】:
殊乡会面时,辛苦两情知。有志年空过,无媒命共奇。
吟余春漏急,语旧酒巡迟。天爵如堪倚,休惊鬓上丝。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷763-3
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条