1) pragmatic texts
语用性文章
1.
In the process of translating the pragmatic texts, meaning should be given priority over form.
在美学作用占次要地位的语用性文章的翻译过程中 ,意义应该放在首要位置 。
2) English academic articles
英语学术性文章
1.
The titles of the articles in Harvard Business Review in 2003 show typically the features and functions of the titles of English academic articles.
标题是文章的眼睛,要写好英语学术性文章首先要写好标题。
3) English article
英语文章
1.
With the help of computer, English articles can be analyzed, then information can be obtained and output in the form of Excel file convenient for later statistics and analysis.
用计算机程序根据大学英语教学要求,对词汇进行分类研究,设计实现了利用计算机对英语单词分类存储,对英语文章进行分析处理,按类别查询文章信息,并导出到Excel文件,方便后续处理。
4) article language
文章语言
1.
As the advanced form of written communication language, the main characteristics of article language, compared with spoken communication language, can be summarized as the following: the singularity of carrying information, the compactness and standardization of generating information and the range of spreading information.
作为书面交际语言高级形式的文章语言,其主要特点可以概括为负载信息手段的单一性、生成信息的严整性和传播信息的广远性。
5) Chinese article
汉语文章
1.
Through the analysis of the characteristics of the tittles of general newspaper articles and theses of all kinds, translation strategies of Chinese article tittles into English are proposed in this paper.
通过例句对英语一般性文章、报刊文章以及论文的标题的特点进行分析后,提出了汉语文章标题翻译的对策。
6) language and essay
语言文章
1.
The theory of "language and essays" is an expansion of "language and characters".
“语言文章”说是对“语言文字”说的一种扩展。
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条