1) gerund
[英]['dʒerənd] [美]['dʒɛrənd]
动名词
1.
By analyzing the English translation of verbs and adjectives working as subjects and objects in modern Chinese,this paper cites the ways of translation by using affixes and gerunds,by which the English words which respond to the Chinese verbs and adjectives have the characteristics of nouns,that is,nominalization in English.
英译时可借助于词缀、动名词等方法。
2.
The function of the inflectional morpheme ing lies in atemporalization of the verb,while one of the major properties of the gerund is to impose an imperfective construal on perfective situations.
-ing的主要功能是消除动词时间性,而动名词的主要特征是使非持续性情状获得持续性识解。
2) noun-to-verb shift
名词转动词
1.
The study of noun-to-verb shift has until recently been focused on the restrictions on this process and the formal changes involved.
借助认知语言学的理论和方法,从认知语用学的角度对名词转动词这种现象作出解释。
4) Gerundial Phrase
动名词词组
5) nominalization
动词名词化
1.
English of science and technology (EST) has its unique stylistic features, and one of the most typical one is the frequent use of nominalization.
科技英语具有独特的文体特点,其词汇语法层最典型的特点之一是大量的动词名词化的使用。
补充资料:名词
表示人或事物以及时间、方位等的词。多数汉语名词有同数词、量词组合的功能,而一般不同副词组合,在句子中主要充当主语、宾语、定语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条