1) name card
名片
1.
The major parts of a name card may include at least the four names of the holder, unit, title and address.
本文对名片的主要部分“姓名、单位名、职务职称名和地名”的翻译进行探讨,结合翻译实例,分析名片误译背后的文化因素,并对具体的翻译个案提出一些尝试性的建议。
2) business card
名片
1.
In this paper, based on the combined method of statistical learning approach and knowledge engineering approach for text categorization, we propose to use layout information in images to improve automated categorization for text information in business cards.
在基于一种知识工程和统计学习相结合的文本信息分类算法基础上,提出了利用文本在名片图像中的版面位置信息来辅助分类。
3) film titles
片名
1.
As a kind speical style,the translation of film titles is different from that of other styles,Accordingly some special translation approaches,adapatation and rewriting are perferable to other strategies.
作为一种特殊文本的翻译,片名的译文处理有其特殊性,表现在翻译过程中更多地强调译者的主体性。
4) film-title
片名
1.
This article, based on German functionalists theory of translation, makes an approach to the three kinds of film-title translation from English to Chinese.
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的“叛逆”性,通过分析英语片名汉译中几种“叛逆”的表现和“叛逆”的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本——原片名和影片——的分析和了解,并且要严格贯彻“目的论”法则。
2.
For truly successful film-title translating, biculturalism is even more important than bilingualism.
从东西方两种不同的哲学思维和美学理念探讨了英汉片名的基本特征 ,论述了电影片名的翻译是语言的翻译 ,更是文化的翻
5) Pharmacists visiting card
药师名片
6) Chinese business card
中文名片
补充资料:名片
1.拜访人或与人联系时所用的长方形硬纸片,上面有自己的姓名﹑职务﹑住址等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条