1) reciprocity
[英][,resɪ'prɔsəti] [美]['rɛsə'prɑsətɪ]
对等性
1.
On The Reciprocity and Non-reciprocity of Rights and Obligations;
论权利和义务关系的对等性和非对等性
2.
Justice follows the principle of reciprocity.
无论是差异性正义还是同一性正义,它们都遵循着对等性原则,对等性原则是随着人类文化的发展而不断被阐释、接受和发展起来的。
3.
Based on the present socio-economic development,in accordance with the concept of the reciprocal rights and obligations,analyzing the characteristics of agriculture,has come to the conclusion that first obligations exist in agriculture,such phenomenon as non-reciprocity between rights and obligations exists,and thus to reveal the existence nature of agricultur.
农业、农村经济的发展以及农民收入的增长是关系到国家和社会利益的一项重要事情,在当前的社会经济发展前提下,根据权利义务的对等性理念,分析农业的特性,得出农业具有先义务性,存在权利与义务非对等性的现象,以此揭示农业补贴得以存在的本质内涵,即弥补这种先义务性,寻求权利义务的数量等值,最后得出须通过建立完善的农业补贴法律制度,达到权利与义务的对等,保证正当权利的实现,使其获得正当利益,最终使社会正义得以体现。
2) equality
[英][i'kwɔləti] [美][ɪ'kwɑlətɪ]
对等性
1.
On Inequality and Unintertranslatability Between English Passive Form and Chinese Passive Form;
试论英汉被动式的不对等性及不可互译性
2.
With current social economy developing well and based on the equality concept of rights and obligations, this paper analyzes the features of agriculture and draws the conclusion that agriculture has the nature of obligations first, with unequal rights and obligations.
在当前的社会经济发展前提下,该文根据权利义务的对等性理念,分析农业的特性,得出农业具有先义务性,存在权利与义务非对等性的现象,以此揭示农业补贴得以存在的本质内涵,即弥补这种先义务性,寻求权利义务的数量等值,认为需通过建立完善的农业补贴法律制度,达到权利与义务的对等,保证正当权利的实现,使其获得正当利益,最终使社会正义得以体现。
3) equivalence
[英][i'kwivələns] [美][ɪ'kwɪvələns]
对等性
1.
While understanding and translating English slang, equivalence principles should be applied in order to embody the specific characteristics.
掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。
2.
This thesis aims at applying speech act theory proposed and established by Austin (1962) and Searle (1969) to interpreting how to achieve illocutionary force equivalence in the translation of dialogues in A Dream of Red Mansions.
此前,语用学界和翻译界都有许多针对翻译对等性的研究,例如奈达提出的功能对等,何自然使用并阐述的语用等效,以及希基提出的成事行为影响对等。
4) non-reciprocity
非对等性
1.
The Non-reciprocity of College Innovation Behavior Limits of Authority
高校创新行为权限的非对等性
2.
The former reflects reciprocity(parallelism,parity or immediacy oneness) of rights and obligations,and the latter reflects non-reciprocity(imbalance or unimmediate oneness) of rights and obligations.
前者表现为权利和义务关系的对等性(或对应性、同位性或直接统一性),后者则体现为权利和义务关系的非对等性(不平衡性或间接统一性),两者构成了权利和义务关系原理的基本方面。
5) unequivalence
不对等性
1.
The unequivalence of Chinese and English translation for advertisement and Nida s functional equivalence;
中英文广告翻译的“不对等性”与奈达的“功能对等”原则
2.
The most confused problem for every translator is the unequivalence of two languages.
两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。
6) rational balance
理性对等
1.
b) Compared with the literary translation, the example translation has to be revolved round the entry terms and pursue the rational balance.
其特殊性表现在1)例证翻译必须建立在比词目翻译更大的单位之上进行整合翻译;2)与文学翻译相比,例证翻译的局限性要大得多,应尽可能地寻求以词目词为中心的理性对等翻译;3)功能等值是例证翻译的重要手段。
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条