说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 字对字翻译
1)  "word-for-word" translation
字对字翻译
2)  word for word translation
字对字的翻译
3)  subtitle translation
字幕翻译
1.
A Study of Functional Equicalence in Subtitle Translation;
论字幕翻译中的功能对等
2.
Subtitle Translation of the Joy Luck Club: Frame Theory Explained;
从框架理论看电影《喜福会》的字幕翻译
3.
The film and TV program scenario translation and subtitle translation have either generalor individual character,that share both common and different points in text function,translation targets and specific translation strategy,which are in turn an incomplete coincident relationship.
影视作品文本翻译与字幕翻译在文本功能、翻译对象以及具体翻译策略方面既有共同点,也有不同之处,是一种不完全重合关系。
4)  Information Translation
词字翻译
1.
The Communicative Effects of Word-Character Translation vs. Information Translation: The Case of Chinese Communist Party /Chinese Council of Leaders;
国际传播中的信息翻译与词字翻译——以“中国共产党”的英译为例
5)  Field translate
字段翻译
6)  subtitling [英]['sʌb,taitl]  [美]['sʌb,taɪtḷ]
字幕翻译
1.
Guided by fundamental tenets of dialectics, this paper attempts to apply dialectical systemic thinking to the examination of the nature and properties of subtitling so as to arrive at a dialectical systemic understanding of subtitling.
本文尝试以辩证法的基本思想为指导,采用当代系统科学哲学中的辩证系统观,对字幕翻译的本质和特性予以初步考察,以获得对字幕翻译的辩证系统认识。
2.
Following the functional approach,the present paper intends to apply Basil Hatim and Ian Mason s model of context in the descriptive analysis of the subtitling data collected,with focus on its pragmatic dimension.
梅森的三维语篇语境分析模式为框架,结合翻译研究的功能理论,针对语境的语用维度对译例作描述性分析,认为在字幕翻译中,语境语用维度应该包括"虚拟现实"和现实翻译行为两个层面。
补充资料:对字
1.对课。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条