1) pragmalinguistic equivalence
语用语言对等
2) language equivalents
语言对等用法
3) pragmatic equivalence
语用对等
1.
The translation of numerals in literary works or daily use is discussed on the basis of pragmatic equivalence,culture and context.
从语用对等、文化和语境三个方面探讨了数词的翻译。
2.
Based on a comparative study on Chinese and English cultures in names and address terms,this paper discusses how to achieve pragmatic equivalence in translating names and address terms.
从英汉姓名及称谓语的文化对比入手,对翻译时如何达到姓名及称谓语的语用对等进行探讨。
3.
From cross-cultural point of view,this paper discusses the applicable principle for guiding translation of kinship addressing terms by resorting to translation theories,namely,the "relevance theory" by Earnest-August Gutt;pragmatic equivalence principle.
本文从跨文化角度出发,借助于关联理论,语用对等原则探讨了翻译该类词语的适用方法:具体化,转换,省略,信息替代以及音译加注。
5) pragmaliguistic contrast
语用语言对比
1.
The author sums up the techniques of translating euphemism by means of contextual and contrastive analysis, including pragmaliguistic contrast and soci.
语用翻译提供了处理委婉语翻译的基本原则 ,通过语境分析与对比分析 (语用语言对比与社交语用对比 )总结出翻译委婉语的方法。
6) linguistic pragmatics
语言语用
补充资料:语用
语用
pragmatics
yUyong语用(pr耀”atics)程序与使用者的关系。语用学是以语用为研究对象的学科。Ada语言中的编用,即其语用。它用于向编译程序传递信息。编用以保留字pragl飞a开头,后跟一标识符,这是该编用的名字。在语言文本的附件中描述语言定义的编用,Ada语言的每个实现都必须支持这些编用。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条