1) Chinese and English sales genres
中英促销信函体裁
1.
This paper starts with a comparison of Chinese and English sales genres in terms of communicative purposes, schematic structures and linguistic features, and then proceeds to explicate the differences with the theories and findings from cross-culture studies and pragmatics.
本文从交际目的、图式结构和语言特征三方面对比中英促销信函体裁的异同,并运用跨文化研究及语用学的理论和发现对差异进行了诠释。
2) sales genre
促销体裁
5) sales promotion letters
促销函
1.
The present paper sets out to investigate the realization of interpersonal meaning in English sales promotion letters based on Halliday s conceptual framework.
本文试图根据Halliday系统功能语法中人际意义的理论框架, 以收集到的30封英文促销函为语料,围绕语气和情态进行分析,旨在揭示体现促销函人际意义的词汇语法特征。
6) sales promotion o f information
信息促销
补充资料:广播新闻体裁
运用音响和口语传播新闻的形式。广播新闻的体裁有:
①口播新闻。由播音员播送的新闻。比文字新闻更简洁明了
②录音报道。采用现场音响报道新闻事件。比文字报道更真切、具体、生动,有立体感和感染力。录音报道可以分为录音新闻、录音通讯、录音访问、广播特写等。录音新闻用简洁的语言和现场音响反映新闻事件,多用于报道重要的政治活动、社会活动和事件性新闻。录音通讯采用描述性语言和现场音响形象地反映实际情况。同录音新闻相比,它篇幅长,时间、空间跨度大。录音访问采用第一人称反映现场见闻或与被访问者相互交谈。广播特写又称录音特写,采用现场音响和记者的白描,报道新闻事件的特定场面或故事片断。
③现场报道。记者在新闻事件的现场,直接向听众报道新闻。可以先录音后剪辑广播,也可以在新闻事件发生的同时直接广播。
④广播讲话。由某个人物通过广播直接向听众发表讲话。讲话者通常是具有权威性或代表性的人物。
⑤实况转播。又称实况广播。以广播现场实况为主,广播员只做必要的背景说明或描述。通常用于重要的集会和体育、文艺活动。
⑥录音剪辑。将实况录音压缩、剪辑后播出的报道。
⑦配乐广播。配以音乐和音响效果的报道。音乐和音响起烘托、渲染的作用,主体是报道新闻事件。
①口播新闻。由播音员播送的新闻。比文字新闻更简洁明了
②录音报道。采用现场音响报道新闻事件。比文字报道更真切、具体、生动,有立体感和感染力。录音报道可以分为录音新闻、录音通讯、录音访问、广播特写等。录音新闻用简洁的语言和现场音响反映新闻事件,多用于报道重要的政治活动、社会活动和事件性新闻。录音通讯采用描述性语言和现场音响形象地反映实际情况。同录音新闻相比,它篇幅长,时间、空间跨度大。录音访问采用第一人称反映现场见闻或与被访问者相互交谈。广播特写又称录音特写,采用现场音响和记者的白描,报道新闻事件的特定场面或故事片断。
③现场报道。记者在新闻事件的现场,直接向听众报道新闻。可以先录音后剪辑广播,也可以在新闻事件发生的同时直接广播。
④广播讲话。由某个人物通过广播直接向听众发表讲话。讲话者通常是具有权威性或代表性的人物。
⑤实况转播。又称实况广播。以广播现场实况为主,广播员只做必要的背景说明或描述。通常用于重要的集会和体育、文艺活动。
⑥录音剪辑。将实况录音压缩、剪辑后播出的报道。
⑦配乐广播。配以音乐和音响效果的报道。音乐和音响起烘托、渲染的作用,主体是报道新闻事件。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条