说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语篇体裁类型学
1)  genre typology
语篇体裁类型学
2)  academic genres
学术语篇体裁
3)  genre [英]['ʒɑ:nrə]  [美]['ʒɑnrə]
语篇体裁
1.
The Genre Analysis of the Analects of Confucius from the Systemic Functional Perspective;
《论语》语篇体裁的系统功能语言学分析
2.
This paper explores the application of thematic progression to discourse production through the analysis of the relationship between thematic progression and the genre as well as its implication for the English teaching in writing.
通过分析主位推进模式与语篇体裁之间的关系,探讨主位推进模式在语篇建构中的应用及其对外语写作教学的启示。
3.
In this paper the author mainly discusses the relationship between Conjunction and genre.
本篇论文以海明威小说《老人与海》中的微型语域语篇体裁为语料,重点探讨了语篇中连接词与语篇体裁之间的关系。
4)  text type
语篇类型
1.
Based on literature surveys,different strategies to translation are attempted to clarify according to the text type of literary writing in the source text,enforcing translation studies in text typology.
运用语篇功能理论,以具体文学语篇类型的翻译问题为例证,提出文学翻译应把握好翻译进程,诠释原语意义,在译语中保持原有风采语篇观察视角。
2.
Genre and text type in textlinguistic research in some way provide orientation and guidelines for translation studies and translation teaching.
篇章语言学研究领域中的语篇体裁或语篇类型为翻译研究与翻译教学开辟了一条新的途径 ,起到指导和启迪的作用。
3.
The notion of genre is different from that of text type.
语篇体裁与语篇类型体现为两个不同的概念。
5)  text types
语篇类型
6)  genre markers
语篇体裁标记语
1.
As an exercise of functional discourse analysis,this paper,based on Halliday s systemic functional linguistics,focusing on the genre of Hong Lou Meng,attempts to analyze how the genre markers of the novel are treated in Yang Hsien-yi and Gladys Yang s version.
本文将以韩礼德系统功能语言学作为理论基础,从语篇分析的角度,以《红楼梦》原著及其杨宪益夫妇的英译本为语料,重点讨论《红楼梦》作为章回小说,其语篇体裁标记语在英译文中如何处理的。
补充资料:档案术语学
      档案学分支学科。研究档案学专门用语规范化、标准化的理论和原则。范围包括:①档案学中术语概念的溯源、演变和发展;②档案学术语的体系结构,如构成档案学术语体系的基本词汇与非基本词汇,档案学术语词汇的层次关系(上位概念与下位概念的关系)和顺序关系(相互接近概念的次序关系);③档案学术语概念的定名及定义的规范化、标准化、简明化的要求等。其任务是不断完善档案学术语体系,明确档案学术语概念的内涵与外延,清除档案学术语的混乱现象,促进档案学和档案工作中使用的专门术语在国际范围内的进一步统一和规范化。研究档案学术语,对于提高档案学科学水平,对于编纂档案学辞书、制定档案学名词术语标准文献、编制档案学术语词汇表,对于开展档案学术交流与档案工作经验交流,均有重要意义。
  
  档案学是一门正在建设和发展中的学科,档案学中使用的专门术语,在国际范围内尚不统一,有相当一部分不够规范。上述情况已引起档案学家的关注,开始了档案学术语的研究。1928年出版的意大利档案学家E.卡萨诺瓦的《档案学》,指出西欧档案学中术语的混乱现象,从词源学和语义学角度分析了档案学中的术语概念。1935年出版的苏联档案学家Г.Α.克雅捷夫的《档案工作的理论与技术》,认为档案学术语是在档案工作的实践过程中形成的,并解释了档案学中最主要的术语。1968年出版的苏联档案学家编纂的《档案术语简明词典》收录了416个档案术语词条,作了简明释义。1980年出版的苏联与其他社会主义国家档案学家合编的《社会主义国家现代档案术语辞典》,收录了417个档案术语词条,是一部详解的专业性辞书。阿根廷档案学家L.F.比阿萨利1982年编著的《档案管理技术实用手册》,附有"档案学常用术语表",对档案学中常用术语概念下了定义。1984年出版的由国际档案理事会主持编纂的《档案术语词典》,收录了503个档案界通用术语,附有英、法、荷、德、意、俄、西 7种文字词汇对照,以英、法文释义,有助于对档案学名词术语的共同理解。在中国,对档案学术语研究已提到日程,《档案工作》1989年第10期公布了《档案工作基本术语》(专业标准报批稿)。迄今为止,中外对档案学术语研究多从档案学的词汇表标准文献和辞书的实际编纂过程中表现出来,对理论和方法论研究不足。苏联和中国的档案学者提出把档案术语学作为档案学分支学科进行全面、系统的研究。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条