1) Western fall poem
西方咏秋诗
1.
The author will carry on the comparison between the Chinese ancient fall poems and the Western fall poems from the image difference to the different emotional and lyrical tone.
本文从中国古代咏秋诗与西方咏秋诗的意象差异所造成的情感基调的相异与抒情方式的差异出发进行比较,分析了两者独特的魅力。
2) chant autumn poetry
咏秋诗
1.
This paper mainly researches and discusses from three aspects the different features in Chinese and Western chant autumn poetry.
中西咏秋诗歌有不同的特征:中诗以形象的语言再现客观景物和诗人真情,西诗用抽象的语言和象征的手法表现主观心灵;中诗是悲情的抒发,而西诗是理性的思考和向往;中诗重情,西诗重理。
3) Chinese ancient fall poetry
中国古代咏秋诗
1.
Because of different views on natural life,Chinese ancient fall poetry and Western fall poetry has its unreplaceable esthetic sense respectively.
本文从中国古代咏秋诗与西方咏秋诗的意象差异所造成的情感基调的相异与抒情方式的差异出发进行比较,分析了两者独特的魅力。
5) On Poems Chanting Xixhi In Tang Dynasty
唐代咏西施诗浅析
6) western poetics
西方诗学
1.
The present paper examines Ode to the West Wind and its four Chinese translations from a comparative perspective, to show different degrees of influence of western poetics over Chinese translators during different periods of history.
本文截取诸多译家如郭沫若、王佐良、江枫、施颖洲的译本进行对比,首先从形式、音韵效果和意象三个方面分析不同译家的翻译风格;而后结合四人各自的译诗理论和实践探寻他们翻译方法中所受西方诗学的影响,进而将一篇《西风颂》在不同时期、不同地域的数个译本和其中所体现的译诗理论作为数面镜子,从中管窥西方诗学对身处不同时期和地域的译者的影响。
2.
Traditional Chinese stylistics is completely different from western poetics.
中国传统文论的分类迥异于西方诗学。
3.
This paper aims to disclose the similarities and differences between eastern and western poetics.
在梵语诗学和西方诗学发展过程中,存在一种同中有异的"诗人学"思想。
补充资料:西方
【西方】
1、指印度,因印度在中国的西方。
2、指西方极乐世界。
1、指印度,因印度在中国的西方。
2、指西方极乐世界。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条