说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 古雅韵味
1)  ancientness
古雅韵味
1.
Transmission of ancientness in classics translation has long been a disputable issue.
典籍翻译是否应当传递古雅韵味?这是一个长期困扰翻译界的问题。
2)  classical rhyme
古典韵味
1.
The paper takes the poetry of Tang and Song for example to introduce the origin of Chinese poem,then analyzes their artistic characteristics and their unique classical rhyme.
文章以唐诗宋词为例,介绍了中国诗词的渊源,并简要分析了中国诗词的艺术特色,发掘了其独特的古典韵味。
3)  lingering charm of the elegant
雅韵
4)  lingering charm
韵味
1.
To master the feeling hidden in target song requires for the deep analysis of the target works,the experience accumulation,dainty lingering charm,the highlight of the stylistic feature,vocalization,the mastery of the vocalization skill and the enhancement of the art attainments.
为了把握好演唱的情感表现,需要深入分析作品,积累体验,讲究韵味处理,发扬风格特色,注意咬字发声,掌握声音技巧,提高艺术修养。
2.
The following attention should be paid to the singing of the enriching, beautiful melody of Jidong folk songs: the basic thing to do to master its style is to make a tune by means of words; the key to mastering its style depends on oral teaching and mental understanding; the soul of its style lies in its lingering char
冀东民歌的曲调丰富优美而又口语化,要掌握其风格与演唱技巧,必须注意以下四个方面:以字行腔是把握冀东民歌风格的基础,口传心授是把握冀东民歌风格的方式,韵味是把握冀东民歌风格的灵魂,声乐演唱技巧的正确运用是关键。
3.
Dong s prose is characterized by sound connotation,lingering charm and mellow language,representing healthy development trend of modern prose.
董宏量的散文,在纷繁芜杂的当代散文园地是一个令人欣喜的存在,它继承了中国古代、现代散文的优秀传统,以沉厚的内蕴、绵厚的韵味和醇厚的语言,显示了宁静、清雅、精致的文学品质,代表了当代散文健康的发展流向。
5)  charm [英][tʃɑ:m]  [美][tʃɑrm]
韵味
1.
The charm types of China culture of book collections reflect different concepts of library buildings in different historical periods.
中国藏书文化的“韵味”类型反映了不同时期图书馆建筑的理念。
2.
However,the slow but gentle action full of charm is somewhat difficult for the students to demonstrate.
从教学实践中学生最难掌握是动作不够柔顺,太极拳韵味表现不够。
3.
The screen and music in documentary worked together and created the unique artistic charm,the rhythm of documentary and the different style.
由于科学技术的更新,音乐这一原始的艺术也脱离了背景烘托的作用而在电视纪录片中起到了更为广泛的效果,由画面与音乐的契合产生了纪录片作品独特的艺术韵味,而音乐在形式上对于叙事空间的转换则产生了纪录片的节奏样式,其表达效果上的多义性给纪录片作品带来了不同的风格。
6)  Flavor [英]['fleivə]  [美]['flevɚ]
韵味
1.
In literary translation,the transference of flavor proves to be essential to ensure the quality of translation.
韵味是文学的特质,文学翻译中韵味的传译是保证翻译作品成为“翻译文学”的关键。
2.
We can taste the flavor of poem and accumulate vocabulary with expressive force.
背诗可以让人体会出诗词的韵味,积累富有表现力的词汇,借用古人名篇创作的结构、布局。
补充资料:古雅
古朴雅致(多指器物或诗文):这套瓷器很~。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条