1) sub-titles
章节标题
1.
This paper applied Peter Newmark’s theory of semantic translation and communicative translation into the study of Yang Xianyi’s and Hawkes’ translation approaches in their translating the sub-titles of the Dream of Red Mansion, and drew a conclusion that Yang Xianyi’s translation is more semantic and Hawkes’ is more communicative.
本文以彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论为基础,通过研究杨宪益以及大卫·霍克斯在红楼梦中对章节标题的翻译,得出杨宪益更倾向语意翻译而霍克斯则倾向交际翻译。
2) chapter-section-subject
章-节-主题
3) title
[英]['taɪtl] [美]['taɪtḷ]
文章标题
1.
Revelation form titles of popular medical science articles in American Reader s Digest;
美国《读者文摘》医学科普文章标题的启示
4) chapter titles
章回标题
1.
But as for the theses on translation of the chapter titles, few .
研究《红楼梦》的文章,书籍,论文很多;研究《红楼梦》译本的文章也不少;但是完整探讨《红楼梦》章回标题翻译的却很少。
5) caption
[英]['kæpʃn] [美]['kæpʃən]
n.(章节,文章等)标题;(图片的)解说词;(电影片)字幕
6) title of popular medical article
医学科普文章标题
补充资料:章节
1.章和节。长篇文章在结构上的部分和段落。一般为篇中分章﹐章中分节。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条