1) Formal modified object
形式被修饰语
3) Logical modified object
逻辑被修饰语
4) adjective modifiers
形容词性修饰语
1.
In view of the linguistic phenomenon of ambiguity frequently caused by improper use of modifier,the article explains how ambiguity results from adjective modifiers and adverbial modifiers and how to eliminate ambiguity in English.
针对英语中修饰语常常引起歧义这一语言现象,采用语言学理论与语言实践相结合的研究方法,指出无论是在词汇上还是在结构上形容词性修饰语和副词性修饰语都可能引起潜在的歧义现象,分别讨论了这两种修饰语是如何在语句中产生歧义的,并探讨了歧义的排除方法。
2.
The paper is to discuss respectively how ambiguity results from adjective modifiersand adverbial modifiers and how to eliminate ambiguity in English.
分别讨论了形容词性修饰语和副词性修饰语是如何在语句中产生歧义的,并探讨了英语歧义的排除方法。
5) adjectival modification
形容词修饰语
1.
As a basic method for meaning computation in Formal Semantics,the Compositionality Principle finds it difficult for the application to the research in adjectival modification,which displays the meaning shift of adjectives in different contexts and various logical relationships in combinations.
在形容词修饰语的研究中,原理的运用所遇到的困难是形容词的语义具有语境敏感性,形名之间逻辑关系复杂。
6) the Modified Noun
被修饰名词
1.
A Contrastive Study of Japanese and Chinese Structure of the Modified Noun;
本论文是关于日语连体修饰节和被修饰名词(在本文中将其表示为“V连+N”的形式)与其翻译后形成的中文译文在句子结构上的对比研究。
补充资料:被被
1.长大貌。《楚辞.九歌.大司命》:"灵衣兮被被,玉佩兮陆离。"王逸注:"被被,长貌,一作披。"姜亮夫校注:"灵衣,当作云衣……言余衣被云衣,则披然而长,玉佩则陆离而美。"一说为飘动貌。王夫之通释:"被音披。被被,犹言翩翩。"按,《文选.潘岳<寡妇赋>》"仰神宇之寥寥兮,瞻灵衣之披披"李善注引《楚辞》作"披披"。刘良注:"披披,动儿。"
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条