说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 会展口译
1)  exhibition interpreting
会展口译
1.
In the context of booming international exhibition business and the approaching Expo 2010 Shanghai,the need for domestic exhibition interpreting is on the rise.
在全球展览业快速发展的背景下,随着上海2010年世界博览会的逼近,我国国内的会展口译需求呈上升之势。
2)  Conference Interpreting
会议口译
1.
The European Masters in Conference Interpreting(EMCI) is recommended by the European Union as the benchmark of postgraduate-type programme,the most appropriate way to train high-quality conference interpreters.
欧洲会议口译硕士专业课程被欧盟誉为会议口译人才培养的标杆,获得了国际口译员协会的认可和好评;然而,国内尚未有关于其培养方式的研究。
2.
This thesis takes the question "the principle of syntactic linearity in conference interpreting" as its major theme, and conference interpreting mainly includes simultaneous interpreting and consecutive interpreting.
本文研究了会议口译中的顺句驱动规律,文中的会议口译主要分为同声传译和交替传译。
3.
Basically speaking, conference interpreting comprises of 2 forms, namely simultaneous interpreting and consecutive interpreting.
与此同时,对于为国际会议提供语言服务,保障会议顺利举行的会议口译译员需求量也急剧增加,不仅仅体现在数量上,更体现在质量上。
3)  conference interpretation
会议口译
1.
Based on the authors experience and observation,this paper introduces the main kinds of conference interpretation and the following issues need to be considered: preparation for the conference interpretation,interpreters qualification,and interpreters courtesy and professional ethics.
随着全球化进程,中国正越来越多地融入国际社会,因此,更需要优秀的会议口译员。
2.
Concerning a conference interpretation,the preparation is a key process.
人们对口译的研究常常强调口译的过程和技巧,但是对于一次具体的会议口译,会前的准备工作往往起关键作用。
3.
Since conference interpretation its debut in international meetings, it has caught people s great interest and has been developed very fast.
在口译家族的众多成员中,会议口译无疑是最引人注目的一位。
4)  C-E conference interpreting
中译英会议口译
1.
This paper is to testify the importance of auditory perception ability in C-E conference interpreting based on A.
基于对艾利斯和杨氏听觉认知图式的分析,本文旨在证明听觉认知能力在中译英会议口译中的特殊重要性。
5)  National Conference on Interpreting
口译研讨会
1.
Reviewing the Fifth National Conference on Interpreting Practice, Pedagogy, and Research and comparing it with the previous sessions, this article identifies three salient features of what transpired in all five meetings on interpreting and draws attention to three major changes in the evolving national discourse on the subject.
文章首先总结了历届口译研讨会发展的三大特点;接着论述口译研讨会的三大转向并具体分析了本次会议中提出的口译专业化主题;最后提出了中国口译专业化道路上存在的问题和建议。
6)  development of interpreting competence
口译能力的发展
补充资料:会展
  是指会议、展览、大型活动等集体性活动的简称。其概念内涵是指在一定地域空间,许多人聚集在一起形成的、定期或不定期、制度或非制度的传递和交流信息的群众性社会活动,其概念的外延包括各种类型的博览会、展览展销活动、大型会议、体育竞技运动、文化活动、节庆活动等。
会展是指围绕特定主题多人在特定时空的集聚交流活动。狭义的会展仅指展览会和会议;广义的会展是会议、展览会和节事活动的统称。会议、展览会、博览会、交易会、展销会、展示会等是会展活动的基本形式,世界博览会为最典型的会展活动。
  会展具有强大的经济功能,包括联系和交易功能、整合营销功能、调节供需功能、技术扩散功能、产业联动功能、促进经济一体化等。
  一、联系和交易功能会展孕育巨大商机,具有联系和交易功能。
  会展的联系沟通作用非常明显:联系量大、联系面广、联系效果好,因此会展可以向会展组织者、参展商、观众提供彼此联系和交流的机会。通常在短短几天有限的会展期间,参展商往往可以接触整个行业或市场的大部分客户,可能比登门拜访等其他常规方式一年甚至几年所接触的客户还多。展会参加者在专业展会上可以接触到行业主管部门领导、本领域专家、现有客户、潜在客户、供应者、代理商、用户等与己相关的各种角色的人,其中不乏决策人物、关键人物,形成的人际联系质量高。会展的环境氛围典雅,有利于进行高质量的交流。
  贸易成交一般有若干环节:生产厂家向客户宣传产品,客户产生兴趣并进行询问了解,客户产生购买意向,厂家与客户洽谈,讨价还价成交。通常这个过程有时可能比较长,但在展览会上,这一过程可以比较迅速完成。在会展中,丰富的信息、知识交流传播使得生产、贸易、生活趋于更轻松、直接、快捷、准确,消除了供求中的许多不确定因素,产生高效低耗的经济功能,创造了经济均衡的巨大可能性。在展销会上,参展商为卖而参展,参观者为买而参观,均有备而来。参展商可以在有限的时间内最广泛地接触买主,观众购买商可以在有限的空间里最广泛地了解产品,参展商可以于潜在客户表示出兴趣时就抓住机会开展推销、洽谈工作,直至成交甚至当场回款,买卖双方可以完成介绍产品、了解产品、交流信息、建立联系、签约成交等买卖流通过程,展会起到沟通和交易作用。
  国际展览会与博览会是经济全球化的产物,大大促进国际间的交流与交易。在中世纪时代,作为展览会前身的贸易集市就定期或不定期地在人口集中、商业较为发达的欧洲城市举行。到15世纪末16世纪初,由于“地理大发现”的进展,世界各大洲的经济文化交流密切起来,形成连接大西洋、太平洋、印度洋的国际市场,国际展览业形成萌芽。
  17世纪英国工业革命和后来的比利时、德国、法国、美国的产业革命,推动世界科技迅猛发展,特别是通讯和运输工具的使用,在伦敦、法兰克福、巴黎等城市,贸易集市发展成为较大规模的国际展览会或博览会。1851年在伦敦首次举行了世界博览会,标志着旧贸易集市向标准的国际展览会与博览会过渡。1895年莱比锡第一届国际样品博览会,满足了当时资本主义生产方式和市场交易的需要。
  国际展览业形成对经济全球化的强大推动力。19世纪末至第一次世界大战前,展览会与博览会成为发达国家争夺世界市场的场所,为世界经济复苏注入勃勃生机。第二次世界大战结束不久,一批因战争停办的展览会和博览会重焕生机,例如世界著名的“米兰博览会”、“莱比锡博览会”、“巴黎博览会”,后被誉为连接各国贸易的三大桥梁,值得一提的是“莱比锡博览会”在冷战期间为沟通东西方贸易联系所起到的重要作用:前民主德国每年与西方国家达成的贸易额中,有三分之一是在莱比锡博览会上达成的。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条