说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 学术外来语
1)  Academic Terms of Foreign Origins
学术外来语
2)  foreign words
外来语
1.
Reasons for Foreign Words Overusing in Japan from Classification Perspective;
从外来语的分类谈外来语在日本泛滥之缘由
2.
Any language has foreign words,so does Chinese.
任何语言都有外来语,汉语也不例外,随着科学技术的飞速发展,汉语中引入了大量的新的外来语。
3.
With the development of the Japanese society,a lot of foreign words were accepted into Japanese language,and gradually became an indispensable part of it.
随着日本社会的发展,大量的外来语进入日本社会,并渐渐发展成为日本语言中不可缺少的一部分。
3)  loan words
外来语
1.
This paper analyzes the usage of (Grice s) "Cooperative Principle" and its four maxims in the translation of the loan words.
语用学是研究人们交际过程中语言使用与理解的学问,而翻译本身也是一个交际过程,在此理论基础上分析了格赖斯的"合作原则"对于外来语翻译的适应性,提出可以将语用学理论用于翻译研究与翻译实践之中。
2.
Based on the principles of cognitive linguistics,this paper elaborates on iconicity applied in the translation of English loan words.
从认知语言学的角度出发,通过对象似性原则的阐述,分析英语外来语的汉译方法的心理可接受性。
4)  loan-morpheme
外来语素
1.
In the Chinese language, the transcription of a borrowed word, called loan-morpheme in the present paper, is usually associated with two kinds of meanings: the original Chinese meaning which has already existed before the import of the very foreign word, and the new sense borrowed from another language.
汉语中记录外来词的外来语素,一般都联系着原有义与外来义两种意义,这两种意义之间的关系并不完全一致,有的是多义词的不同义项,有的则是多个发音相同而意义无关的同音词。
2.
The forming of monosyllabic loan-morpheme is plain and its application in the creation of contemporary neologisms is generally accepted.
新词的大量产生是当代汉语发展中最引人注目的现象之一,而单音节外来语素的形成和在当代新词构造中的应用,也逐渐得到人们的承认,本文从三个方面对这一现象作了详细的分析讨论:第一,从来源和形式、组合功能、性质和表意等方面为单音节外来语素分类,并在此基础上分析单音节外来语素参与构造新词的构词方式和造词方式。
5)  borrowed words
外来语
1.
Theoretical research into and standardization of borrowed words;
外来语的理论研究和规范问题
2.
This article classifies loss in borrowed words translation,analyses its course of change,and gives a tentative prediction of its future.
当今全球一体化趋势明显,不同文化、语言之间进行着规模空前的交流和沟通,大量的外来语进入中文,而且第一次出现了外来语以字母形式直接进入汉语的情况。
3.
The borrowed words of both English and Japanese make up respectively more than half of the total vocabulary of their own language, whereas in Chinese the borrowed words only constitute a minor part.
外来语的产生不仅是单纯的语言现象 ,也是一种社会和文化现象。
6)  loanwords
外来语
1.
On the assimilation and use of loanwords and protection of national languages——A comparison of relations between English,Russian and Chinese languages and loanwords;
外来语的吸收和使用与民族语言的保护——英、俄、汉语与外来语的关系比较
2.
It analyzes the social, legal and philosophical roots of the coexist ence of native language and loanwords in legal expressions.
在对汉语、英语和日语大量法律语料(主要涉及立法语言中的词汇)进行实证分析基础上,分析了法律语言中本族语与外来语共存的社会根源、法学根源及哲学根源。
3.
The pragmatic variations from loanwords are not only the creation but also the development of the Chinese language system.
外来语对现代汉语词汇影响引起的语用变异既是对汉语语言体系的创新和突破,又是对汉语语言体系的丰富和发展。
补充资料:外来语
1.从别种语言吸收来的词语。也叫借词或外来词。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条