1) further-Chinesization
深度汉语化
1.
The forth part investigated the Chinesization and further-Chinesization of the senseloans, including loan morphemes
本文以现代汉语意译词语为特定研究对象,运用定性分析的方法,从意译词的“意”和“译”入手,重点分析了意译词语的形义关系,意译词语的汉语化与深度汉语化以及音译与意译的隐现等三个方面的问题,并且详细阐释了形义互动对意译词语汉语化及音译与意译选择的重要影响。
2) further education of Chinese
汉语深化教育
3) Chinese culture
汉语文化
1.
It first generalizes the theoretical research in English and Chinese cultures.
首先概述了英、汉语文化中对礼貌问题的研究状况,其次,对两种语言的礼貌原则进行对比分析,这些差异成为跨文化交际障碍之一。
4) Borrowings in Chinese language
语音汉化
5) Europeanization of Chinese
汉语欧化
1.
The Agreement of Domestication with Foreignization from the Perspective of Post-Colonialism ——Reflection on the Europeanization of Chinese;
后殖民主义视角下归译与异译的统一性——由汉语欧化引起的思考
6) Chinese-westernization
汉语洋化
补充资料:深度
1.向下或向里的距离。 2.事物向更高阶段发展的程度。 3.触及事物本质的程度。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条