1) New Consideration on Criteria on S&T Translation Standards
科技翻译标准新议
2) criteria of science and technology translation
科技翻译标准
1.
In the past years there has been a neglect in the research of criteria of science and technology translation.
近几年来人们对科技翻译标准的研究有所忽视 ,基本上仍停留在“信、达、雅”或“忠实、通顺”的理解上。
3) New Viewpoints on Translation Criterion
"翻译标准"新解
4) sci-tech translation
科技翻译
1.
Ancient buddist scripture translation center and modern sci-tech translation
我国古代佛经译场制度对当代科技翻译活动的影响
2.
The definition and the functions of both translation and English-Chinese sci-tech translation are explained in this paper.
首先阐述了翻译及英汉科技翻译的定义及其作用,然后通过举例的方式,从英译汉的角度探讨了"it"在科技翻译中的一些具体用法。
3.
This paper has explained the definition and functions of sci-tech translation.
首先阐述了科技翻译的定义及其作用。
5) Science-technology translation
科技翻译
1.
This paper employs the functionally oriented top-down methodology recommended by the functionalists to make a study of science-technology translation approaches.
采用功能派倡导的倾向于翻译功能的"从全局到局部"的研究方法对科技翻译进行描述研究,可以将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一起来。
2.
Translation, in its proper and rigid sense, is reproduction, with adequate fidelity in the target, of all the content and form or meaning and style of the source; of which two categories can be differentiated: science-technology translation and literary translation.
严格意义上的翻译应该是语义内容和形式风格的全面忠实的再现,其中又可分为侧重于获取思想信息的科技翻译和以整体鉴赏为目的的文学翻译。
6) science and technology translation
科技翻译
1.
A tentative discussion of the principle and approaches for the translation of the English inflectional morphemes in E-C science and technology translation;
科技翻译中英语屈折语素汉译的原则与策略探讨
2.
Discusses the ch anges of science and technology translation under the network environment and pr esents countermeasures to face the changes.
论述网络环境下科技翻译的变革和为了迎接变革的挑战而采取的措
补充资料:科技
科学技术:高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条