1) A Study of the Intersubjectivity and the Translator
主体间性与译者
2) translator's poetics and initiative
译者的诗学观与主体性
3) translators subjectivity
译者主体性
1.
However, traditional translation studies pays its focus of attention to the "equivalence" at the linguistic level and partly emphasizes on the utterly faithful replication of the ST so that the study of translators subjectivity has been neglected.
然而传统的翻译理论更多地注重探讨语言层面上的“对等”,片面强调对原文绝对忠实的复制,从而忽视了对译者主体性的研究。
4) translator's subjectivity
译者主体性
1.
A Tentative Approach to Tribute to the White Poplar Translated by ZHANG Pei-ji from the Perspective of Translator's Subjectivity
译者主体性下张培基《白杨礼赞》英译文研究
5) the subjectivity of the translator
译者主体性
1.
Skopotheorie,under functional theories of translation,focuses on the desired effect which decides the way of translation and the relationship between the subjectivity of the translator and the strategies of the translation.
功能翻译理论下的目的论,强调根据译文的预期效果来决定翻译方法,译者主体性与所采取的翻译策略密不可分,任何译文都是译者有目的选择的结果。
2.
Starting from a comparative study of the two English versions of this great Chinese novel, this paper intends to expound the impact of the subjectivity of the translator on translation operation from the perspective of the purpose of translation, translator’s cultural awar.
本文以《好了歌注》两译本的对比评析为切入点 ,从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识、以及译作与原作和译入语文学的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用 ,以期有助于大家对翻译的主体——译者的作用和地位有正确而适当的认识。
3.
Poetry translation is an art of making choices, which inevitably involves in the subjectivity of the translator.
诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免地受到译者主体性的影响。
6) the subjectivity of translators
译者主体性
1.
On Cultural Facsimile in Literary Translation from the Perspective of the Subjectivity of Translators;
从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真
2.
But thanks to the theoretical basis provided by modern schools of thought,the subjectivity of translators is set free,especially in the following three respects: translators subjective choice of source texts,translators interpretation of source texts and translators creation of target texts.
译者对文本的主体性选择、译者对原文文本的解读以及译者作为译文的作者体现出的创造性是译者主体性的三大表现。
3.
In China, the attention of translation theorists to the subjectivity of translators started 1930s with the discussion on the creativity in translating works of literature.
译者主体性是文学翻译中的客观存在。
补充资料:主体
分子式:
CAS号:
性质:冠醚化学与包合物化学中使用的一种术语。冠醚是一类具有环状结构的分子,根据其空穴的大小可络合不同的金属离子。如二环己基-18-冠-6的空穴半径为0.26~0.32nm,K+的半径为0.266nm,而Li+的半径为0.06nm,所以它能络合K+而不能络合Li+。为表达它们之间的关系,称前者为主体,后二者为客体(gust)。在包合物中,主体须具有足够大的晶格空间以容纳客体的进入,它们之间以范德华力结合在一起。例如,有客体存在时,尿素结晶时形成管道形的六方形晶格,其直径为0.5nm,刚可容纳正辛烷分子。称尿素为主体,正辛烷为客体。
CAS号:
性质:冠醚化学与包合物化学中使用的一种术语。冠醚是一类具有环状结构的分子,根据其空穴的大小可络合不同的金属离子。如二环己基-18-冠-6的空穴半径为0.26~0.32nm,K+的半径为0.266nm,而Li+的半径为0.06nm,所以它能络合K+而不能络合Li+。为表达它们之间的关系,称前者为主体,后二者为客体(gust)。在包合物中,主体须具有足够大的晶格空间以容纳客体的进入,它们之间以范德华力结合在一起。例如,有客体存在时,尿素结晶时形成管道形的六方形晶格,其直径为0.5nm,刚可容纳正辛烷分子。称尿素为主体,正辛烷为客体。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条