1) A Contrastive Analysis of Delexicalized Verbs between English and Chinese
试析英汉动词虚化
2) A Chinese-English Dictionary of Function Words
汉英虚词词典
3) Chinese and English Form-Word Systems
英汉虚词系统
4) Chinese and English animal words
英汉动物词
1.
The paper makes a comparative study of cultural similarities and dissimilarities between Chinese and English animal words,and it also puts forward that we should probe into their cultural sources,master their cultural connotations and use flexible methods in the course of translation.
文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵以及存在的差异,指出在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵,并运用适当的方法活译处理。
5) delexical verb
虚化动词
1.
Collocation Patterns of Delexical Verbs in Chinese EFL Learners Writing;
中国大学生英语作文中虚化动词搭配特征分析
2.
Based on CLEC and COCNUS, the present study, by means of Contrastive Interlanguage Analysis, investigates the collocation patterns as well as the variation regularities of six delexical verbs used by the Chinese EFL learners.
本研究基于《中国学习者英语语料库》和《加拿大本族语大学生英语作文语料库》,采用对比分析的方法,对中国大学生中介语中6个虚化动词搭配型式特征及其变异规律进行了研究。
6) grammaticalization of verbs
动词虚化
1.
Many prepositions and large quantities of complements of results and direction in modern Chinese results from the grammaticalization of verbs.
现代汉语的很多介词和相当一部分结果补语、趋向补语是由动词虚化而来的。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条