说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 青春之伤
1)  The Injured Youth
青春之伤
2)  dream of youth
青春之梦
3)  Song of Youth
《青春之歌》
1.
Rebuilding Historical Narration: from Complexity to “Purity” Taking Song of Youth and Red Cliff as examples;
重建历史叙事:从复杂到“纯粹”——以《青春之歌》《红岩》为例
2.
Dual Understanding of Love in Red Bean and Song of Youth;
《红豆》与《青春之歌》对爱情的双重理解
3.
Form Pass-away to Song of Youth——Briefly Analyzing theWays for the Chinese Intellectuals
从《伤逝》到《青春之歌》——浅议中国知识分子的出路
4)  The Song of the Youth
《青春之歌》
1.
Take the revision of The Song of the Youth for instance.
以《青春之歌》的修改来看,其初版本与再版本在内容上有诸多不协调之处,再版本中的林道静已偏离了作家的写作初衷与原有的形象发展轨道,这一修改反映了作品写作年代的国家意识形态话语对作家个人话语的制约与修正。
2.
Basing on the methods of description, contrast and induction in translation and combing the contemporary translation theory and experiences at home and abroad, we decide the range of research in the thesis: studying the translated versions of the Song of the Youth which was translated from Chinese into Korean in Yanbian, China in 1950s, DPRK in 1960s and the Republic of Korea in 1980s.
本论文立足描写方法、对比分析和归纳的研究方法,结合当代国内外比较文学翻译研究理论与实践经验确定研究范围,对20世纪50~80年代中国延边、朝鲜、韩国先后译介的中国当代长篇小说《青春之歌》朝(韩)文译本进行了跨地域、跨时期的个案研究。
5)  The Song of Youth
《青春之歌》
1.
Students Strikes Described in The Song of Youth;
学潮视野下的《青春之歌》
2.
The Song of Youth by Yang Mo is a "red" classic in the 1950s and Private Life by Chen Ran is a specimen of individualized writing in the 1990s.
杨沫的《青春之歌》是20世纪中国50年代的一部“红色”经典,陈染的《私人生活》是90年代的一部“个人化写作”的范本。
3.
This dissertation focuses on The Song of Youth as a case study on the“Red Canon”.
本文以红色经典作品《青春之歌》为研究对象,把这部作品放入整个当代中国文学史及社会文化的发展变迁中加以审视,试图更加深入地把握红色经典的文本张力及其在主流、精英、市场、大众等多种因素影响下的生产过程,进而挖掘红色经典现象的深层社会文化动因及其文化内涵。
6)  "The song of Youth"
《青春之歌》
1.
Re-understanding the Revolutionary Narration in "The Song of Youth";
再解读:《青春之歌》的革命叙事
补充资料:青春
【诗文】:
眼意心期卒未休,暗中终拟约秦楼。光阴负我难相遇,
情绪牵人不自由。遥夜定嫌香蔽膝,闷时应弄玉搔头。
樱桃花谢梨花发,肠断青春两处愁。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷683-10
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条