1) A POEM TO A TAOIST HERMIT CHUANJIAO MOUNTAIN
寄全椒山中道士
2) Acid carmoisine B
Carmoisine(山道士)
3) Holy Hermit
山中高士
1.
Research into the Object of the Metaphor in Sparkling Snow and Holy Hermit——An Academic Discussion with Mr. Feng Qiyong, the Famous Specialist in A Dream of Red Mansion;
“山中高士晶莹雪”隐喻对象辨正——与红学家冯其庸先生商榷
5) Mitsui Naph-thozol
Celcot RK(山道士)
6) Naphthol AS-SW
Celcot RA(山道士)
补充资料:寄全椒山中道士
名称: 寄全椒山中道士
作者: 韦应物
简介
韦应物
(约737~约792),京兆长安(今陕西西安)人。望族出身,少为皇帝侍卫,后入太学,折节读书。代宗朝入仕途,历任洛阳丞、滁州刺史、江州刺史、苏州刺史,罢官后,闲居苏州诸佛寺,直至终年。其诗多写山水田园,高雅闲淡,平和之中时露幽愤之情。反映民间疾苦的诗,颇富于同情心。韦应物是中唐著名诗人。
主题
主题词或关键词: 唐诗
栏目关键词: 唐诗三百首
类别: 五言古诗
体裁: 诗
年代: 中唐 内容介绍
原文
寄全椒山中道士①
韦应物
今朝郡斋冷,忽念山中客②。
涧底束荆薪,归来煮白石③。
欲持一瓢酒,远慰风雨夕④。
落叶满空山,何处寻行迹。
注释
[注释]
①全椒:今安徽全椒县,唐属滁州。
②郡斋:滁州刺史衙署的斋舍。
③“涧底”二句:指想象山中道士隔绝人世的幽独清苦生活。荆薪:柴草。煮白石:《神仙传》云:“白石先生者,中黄丈人弟子也,尝煮白石为粮,因就白石山居,时人故号曰白石先生。”
④瓢:将干瓠刳空,剖而为二,叫做瓢,用来作盛酒浆的器具。风雨夕:风雨之夜。
赏析
[赏析]
这首诗写对山中道士的友情,作者在风雨之夜想持酒去探望山中的道士,又恐怕不能相遇,所以只能以诗寄意。诗中的道士形象鲜明,过着“涧底束荆薪,归来煮白石”的清苦幽独的生活,在寒冷的气候中到涧底去打柴,打柴回来却是“煮白石”。诗人怀念苦修的友人,想送一瓢酒去,安慰秋风冷雨中的他。而“落叶满空山,何处寻行迹”,秋天来了,满山落叶,路也不容易找,到哪儿去寻找这闲云野鹤一样的人呢?自然而富有韵致,留给人以无穷意味,为后世论者所称赏。全诗用语平直,意境幽远。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条