1) potted Shakespeare
莎士比亚全集节本
2) The Complete Works of Shakespeare
《莎士比亚全集》
1.
On the Principles of LIANG Shi-qiu s Translation of The Complete Works of Shakespeare;
梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原则探讨
2.
The Choice for Reason and Interpretation for Humanity:Analysis of Causes of Liang Shiqiu s Translation of The Complete Works of Shakespeare from The Perspective of Post-Colonialism Translation Theory;
理性的选择人性的阐释——从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原因
3.
This paper introduces the neo-humanism, traces the formation of Liang Shiqiu s literary idea of neo-humanism as well as the relationship between his literary idea and the translation of The Complete Works of Shakespeare.
正是其新人文主义文艺思想以及他对人性的提倡,使他选择翻译充满人性光辉的《莎士比亚全集》。
3) the Collected Edition of Shakespeare
莎士比亚全集
1.
"Ending" Shakespeare——Liang Shiqiu s translation of the Collected Edition of Shakespeare;
“说尽”莎士比亚——梁实秋与莎士比亚全集的翻译
4) an entire set of Shakespeare's plays
莎士比亚戏剧全集
5) Shakespeare festival
莎士比亚戏剧节
1.
In the introduction of Stratford Festival and summer Shakespeare festivals in the context of Canadian history of Shakespearean performance, the author offers some insights in parody as Canadian playwrights common approach to Shakespeare plays and its implications to the native theatre, taking Governor s Award winning play Good Night, Desdemona (Good Morning, Juliet) as a case.
本文根据莎士比亚戏剧在加拿大发展的史实,介绍了极富加拿大特色的斯特拉特福莎士比亚戏剧节和夏季莎士比亚戏剧节,剖析加拿大剧坛莎氏情结成形的经过。
补充资料:皇家莎士比亚剧团
英国最著名的剧团之一。前身是W.莎士比亚诞生地斯特拉特福的莎士比亚纪念剧院剧团,1961年受皇家封号更名为皇家莎士比亚剧团,由政府的艺术委员会资助。1960年,P.霍尔任剧团导演,他决定建立一个永久性的演出团体并且发展其独特的风格。为了把剧团常年聚集在一起,他在奥尔德维奇剧院为剧团建立了一个在伦敦的演出点,使剧团得以在莎剧之外,也上演现代的先锋派剧目。霍尔在与P.布鲁克和圣-丹尼斯共同导演下,创造了一种独具特色的现代莎士比亚风格,演出B.布莱希特、H.品特和其他当代作家的作品。1968年,剧团新起的年轻导演T.纳恩(1940~ )从霍尔手中接任剧团的艺术导演。剧团又在伦敦的巴比堪剧院建立了一个新的伦敦演出点。现在,皇家莎士比亚剧团在斯特拉特福和伦敦不仅拥有三座较大的剧院,还建立了小剧院,进行实验性的演出。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条