1) postfix translation
后缀转换
2) suffix
[英]['sʌfɪks] [美]['sʌfɪks]
后缀
1.
The Characteristics of the Quasi-suffixes of Chinese Language and Methods of Judgment;
汉语准后缀的特征和判定
2.
The suffix "ting"(挺) in the dialect of Jilin Province;
谈吉林方言中的后缀“挺”
3.
An Analysis of English suffixes Denoting the Meaning of a "Person";
表示“人”概念的英语名词后缀分析
3) suffixes
[英]['sʌfiks] [美]['sʌfɪks]
后缀
1.
"Zi"(子) and "Er"(儿) are the important suffixes of noun in modern Chinese,although their capability of constructing new words descends,the quantity of words with "Zi" and "Er" still takes the first place.
"子"和"儿"作为重要的名词后缀,到现代汉语中虽然构词能力降低,但构词数量仍居首位。
2.
In English there are many suffixes of person.
英语中表示人称的后缀很多。
3.
This paper expounds the importance of affixes, analyzes the deficiency of the College English Syllabus (revision)and College English Intensive Reading (revision) Book I to Book 4 in dealing with the prefixes and suffixes in common use, and puts forward some advice and suggestions on how to make a creative use of the syllabus and textbooks.
本文阐述了词缀的重要性 ,分析了《大学英语教学大纲》(修订本 )和《大学英语》精读 (修订本 ) 1 4册中对常用前缀、后缀的处理所存在的不足之处 ,提出了在教学中如何创造性地使用大纲、教材的意见和建议。
4) backlash transformation
后退转换
5) post-integral transformation
后整体转换
6) post-conversion bandwidth
转换后频宽
补充资料:可转换证券的转换价值
可转换证券的转换价值——
如果一种可转换证券可以立即转让,它可转换的普通股票的市场价格与转换比率的乘积就是可转换证券的转换价值,即转换价值等于普通股票的市价乘以转换比率。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条