说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 陈叙一(1918~  )
1)  Chen Xuyi
陈叙一(1918~  )
2)  Chen Yuɑn
陈原(1918~  )
3)  Chen Qiɑng
陈强(1918~  )
4)  statement(STMT)
叙述;陈述
5)  Zhongcunzhenyilang
中村真一郎(1918~  )
6)  Syllepsis [英][si'lepsis]  [美][sɪ'lɛpsɪs]
一笔双叙
1.
Seemingly Harmonious but Actually Different:Zeugma and Syllepsis;
貌合神离:一笔双叙与轭式搭配
2.
Therefore syllepsis practically belongs to the grammatical category.
一笔双叙常常在英语中被当作一种修辞格看待,然而从词的搭配上看,一笔双叙中一个词和其他两个词或更多词的搭配都符合语法规范,因此一笔双叙也隶属于语法范畴。
补充资料:陈叙一(1918~  )
      中国译制片翻译、导演。原籍浙江定海,生于长沙。从小学习英语,中学时代热爱文艺。1943年开始从事翻译工作,曾根据美国剧作家E.奥尼尔的《榆树下的情欲》改写成中国话剧《田园恨》。后参加苦干剧团。抗战胜利后,曾担任张家口人民广播电台顾问,后在华北人民文工团从事创作。天津市解放,被派去接管电影院的工作。1949年夏调往上海电影制片厂,后任翻译组组长。在他的主持领导下,完成了上影第一部苏联译制片《团的儿子》。1957年,上海电影译制厂成立,他先后任副厂长、厂长,担任译制片的翻译、创作和生产的领导工作。他从1953年翻译第一部波兰电影剧本《萧邦的青年时代》开始,先后翻译了《匹克威克外传》、《偷自行车的人》、《王子复仇记》、《孤星血泪》、《雾都孤儿》、《简爱》等数十部外国电影剧本,导演了《华沙一条街》、《王子复仇记》、 《白痴》、 《白夜》、《恭顺的妓女》(旧译《可尊敬的妓女》)等40多部译制片。在译制实践中,他创造出片断配音法,培养出一批翻译、导演和配音演员,为中国译制片的发展,作出了积极的贡献。曾当选为第4届中国电影家协会理事、第5届中国电影家协会名誉理事。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条