2) alliterative adj.
头韵的;头韵体的
3) Alliteration
[英][ə,lɪtə'reɪʃn] [美][ə'lɪtə'reʃən]
头韵
1.
Alliteration and Its Features of Application in Robert Frost s Poetry;
头韵及其在弗罗斯特诗歌中的特色
2.
English Alliteration and its Rhetorical Function in Texts;
英语头韵及其文本修辞功能
3.
An Analysis of the Recognition of English Alliteration And Its Pragmatic Construction;
英语头韵的认知和语用建构分析
4) alliteration & rhyming words
头尾韵法
5) English alliteration
英语头韵
1.
The aesthetical effect of English alliteration and its translation
英语头韵的美学效应与翻译
2.
However, English alliteration has always been an obstacle in English-Chinese translation, for Chinese is devoid of such a device .
实践充分利用汉语的多种语音修辞手法,可以再现英语头韵的艺术魅力。
3.
English alliteration is a phonetic rhetorical device,widely used but often over looked by Chinese students.
英语头韵是被广泛应用的一种语音修辞手段 ,但常常被中国学生所忽略。
6) head vowel [i],[y]
韵头[i]、[y]
补充资料:水调歌头 再和前韵
【诗文】:
青白阮生眼,皮里有阳秋。谁信近来怀抱,汩汩泥穷愁。昨夜僧房听雨,如在潇湘夜泊,倚枕卧孤舟。无复少年日,解佩醉秦楼。更休说,烂羊尉,烂羊侯。三山湖上,如今田舍住东洲。*洞十年金革,蓬勃一襟尘土,白雪向谁讴。濯足傍云水,披我老羊裘。
【注释】:
【出处】:
青白阮生眼,皮里有阳秋。谁信近来怀抱,汩汩泥穷愁。昨夜僧房听雨,如在潇湘夜泊,倚枕卧孤舟。无复少年日,解佩醉秦楼。更休说,烂羊尉,烂羊侯。三山湖上,如今田舍住东洲。*洞十年金革,蓬勃一襟尘土,白雪向谁讴。濯足傍云水,披我老羊裘。
【注释】:
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条