1) meshing
[英][meʃ] [美][mɛʃ]
啮合,衔接,钩住,结网
2) hook up; link up
接上;与..结婚;用钩子钩住
4) engagement
[英][ɪn'ɡeɪdʒmənt] [美][ɪn'gedʒmənt]
接合,啮合,约定,保证,结合
5) structural cohesion
结构衔接
1.
This paper, based on re-examination of the conception and the classification of discourse cohesion, studies the presentation forms of structural cohesion (mainly embodied in the substitution of nouns, verbs, clauses and their omissions, and in similar structures) in English discourse and how these forms are translated (or converted) into Chinese.
在重新认识语篇衔接概念及其分类的基础上探讨英语语篇中结构衔接(主要体现在名词、动词、小句的替代、省略与同构关系上)的表现形式以及这些形式是如何被转换成汉语的。
2.
This paper mainly concerns about three ways of cohesion:structural cohesion,logical cohesion and lexical cohesion,with the purpose of stressing the importance and feasibility of the application of cohesion theories in college English teaching.
本文通过介绍三种语篇衔接方式———结构衔接、逻辑衔接及词汇衔接 ,旨在论述在大学英语的教学中引进语篇衔接的概念是必要的 ,也是可行
3.
In translating, the awareness of the structural cohesion is conductive to realize the textual cohesion and to approach the functional consistency between the original discourse and translated version.
在翻译过程中,对结构衔接的理解会影响对文本衔接的认识,同时也会对原语语篇和译语语篇之间的功能连贯产生影响。
6) engagement
[英][ɪn'ɡeɪdʒmənt] [美][ɪn'gedʒmənt]
接合,啮合
补充资料:啮合
咬合;像上下牙齿那样咬紧:齿轮错位,无法啮合。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条