说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 后端注释
1)  back-annotate
后端注释
2)  explanatory notes at the back of a book
书后的注释.
3)  post grouting process of pile bottom
桩端后注浆工艺
4)  base-grouting bored pile
桩端后注浆灌注桩
1.
Because of the shortcomings of bored piles in Shanghai soft soil area,base-grouting bored piles have been widely used in the foundation engineering of buildings,but there is not a suitable calculation method of the ultimate bearing capacity of a single base-grouting bored pile in Shanghai soft soil area.
由于桩端后注浆灌注桩可弥补常规灌注桩自身的不足,因而桩端后注浆灌注桩在上海软土地区逐步得到广泛的工程应用,但目前在上海地区对桩端后注浆灌注桩单桩极限承载力的估算尚无合适的计算方法。
5)  note [英][nəʊt]  [美][not]
注释
1.
Brief remarks on notes in Evolution of Prescriptions of the Golden Chamber for Synopsis of Prescriptions of the Golden Chamber;
浅述《金匮方论衍义》对《金匮要略》的注释发微
2.
Except LIU Yuxi s papers that will be discussed in other paper,there are twelve mistakes in the book s note part that can be proved.
但由于此书成于众手,错舛之处亦在所难免,按页码顺序从该书中可拣出除刘禹锡部分(刘禹锡部分有另文论之)之外的、有明显误漏的注释十二条,并有翔实的史料可为此举证。
3.
This article proposes discussions to the 20 notes in the selected works of Ancient Chinese edited by Hu Anshun and Guo Qinna from three aspects Characters,phonology,exegesis and so on and is prepared to be referenced when Ancient Chinese is revised.
本文从文字、音韵、训诂等方面,对胡安顺、郭芹纳主编《古代汉语》中20处文选注释提出商榷意见,以备修订时参考。
6)  annotations
注释
1.
In scientific research papers,there are some obvious different procedures in recording reference documents and annotations,which cause this question that appears to be at random and chaotic.
科研论文中参考文献和注释的注录存在一些明显不同的做法,从而使这一问题显得比较随意和混乱。
2.
After Chinese Acdemic Periodical (Disc) Index & Appraisal Date Standard is proposed, editors of social sciences journals have been confronted with some questions, such as the differences and transformation between annotations and references, how to arrange the references and the Chinese numbers of them.
《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》出现后,文科学报编辑在编辑论文时遇到了一些新的注释与参考文献的区别及处理、参考文献著录项目的使用、参考文献的中文数字如何使用等问题,本文就此提出这些问题,以供同仁探讨。
3.
This paper is aimed to probe into Zhang Guruo translating Thomas Hardy from such aspects as dialect-for-dialect translation,annotations and translational purpose.
文章从方言对译、注释和翻译目的三个方面对张谷若翻译的哈代作品进行了评价。
补充资料:注释
注释
annotation

   对书籍或文章的语汇、内容、背景、引文作介绍、评议的文字。中国古代分得较细,分别称之为注、释、传、笺、疏、章句等。现在一般通称注释。包含的内容很广。诸凡字词音义、时间地点、人物事迹、典故出处、时代背景都是注释对象。有脚注、篇末注、夹注等形式。古籍注释列在正文之中,有双行夹注和夹注。现代书籍注释列于正文当页之下,称脚注,亦称本面注;列于文章之后或列于书籍之后者称篇末注。不管采用何种方式,全书注文的编排一般要求统一,以便于读者查考。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条
后端