说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 伪注释
1)  pseudo comment
伪注释
2)  note [英][nəʊt]  [美][not]
注释
1.
Brief remarks on notes in Evolution of Prescriptions of the Golden Chamber for Synopsis of Prescriptions of the Golden Chamber;
浅述《金匮方论衍义》对《金匮要略》的注释发微
2.
Except LIU Yuxi s papers that will be discussed in other paper,there are twelve mistakes in the book s note part that can be proved.
但由于此书成于众手,错舛之处亦在所难免,按页码顺序从该书中可拣出除刘禹锡部分(刘禹锡部分有另文论之)之外的、有明显误漏的注释十二条,并有翔实的史料可为此举证。
3.
This article proposes discussions to the 20 notes in the selected works of Ancient Chinese edited by Hu Anshun and Guo Qinna from three aspects Characters,phonology,exegesis and so on and is prepared to be referenced when Ancient Chinese is revised.
本文从文字、音韵、训诂等方面,对胡安顺、郭芹纳主编《古代汉语》中20处文选注释提出商榷意见,以备修订时参考。
3)  annotations
注释
1.
In scientific research papers,there are some obvious different procedures in recording reference documents and annotations,which cause this question that appears to be at random and chaotic.
科研论文中参考文献和注释的注录存在一些明显不同的做法,从而使这一问题显得比较随意和混乱。
2.
After Chinese Acdemic Periodical (Disc) Index & Appraisal Date Standard is proposed, editors of social sciences journals have been confronted with some questions, such as the differences and transformation between annotations and references, how to arrange the references and the Chinese numbers of them.
《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》出现后,文科学报编辑在编辑论文时遇到了一些新的注释与参考文献的区别及处理、参考文献著录项目的使用、参考文献的中文数字如何使用等问题,本文就此提出这些问题,以供同仁探讨。
3.
This paper is aimed to probe into Zhang Guruo translating Thomas Hardy from such aspects as dialect-for-dialect translation,annotations and translational purpose.
文章从方言对译、注释和翻译目的三个方面对张谷若翻译的哈代作品进行了评价。
4)  notes [英][nəut]  [美][not]
注释
1.
A Query about Proof-reading The Explanatory Notes of the Ancient Chinese Language;
《古代汉语注释商榷》献疑
5)  annotation [英][,ænəu'teiʃən]  [美][,æno'teʃən]
注释
1.
Updated annotation of hypothetical CDSs in genomic database of Leptospira interrogans;
问号钩端螺旋体全基因组的更新注释
2.
Discussion on the annotation on《Zeng Guo-fan s Diary》;
《曾国藩日记》注释商榷
3.
A design of network video on demand learning system with annotation for streaming video;
对流式视频进行注释网络点播学习系统的设计
6)  explanation [英][,eksplə'neɪʃn]  [美]['ɛksplə'neʃən]
注释
1.
However,there are some errors in text explanation,punctuation,translation,etc.
然该教材在选文的注释、断句、翻译方面存在某些疏失。
2.
The author combineds them with the ancient literature to get the correct explanation.
徐朔方、杨笑梅校三注的《牡丹亭》中的注释存在两个问题:一是当注未注的,如“拘惜”、“赛”、“时”、“体面”、“因循”、“线儿春”等;二是注释未确的,如“爱好”、“标老儿”、“评度”等。
3.
However, there are numbers of deficiencies in the explanations and investigations with regard to the peony Ci poems in The Revised and Enlarged Complete Collection of Tang Poems, which need badly to be adjusted to provide reliable references for learners of Tang poetry and peony culture.
《增订注释全唐诗》对牡丹诗的注释、考订,有不少错误之处。
补充资料:氨酚美伪麻片与苯酚伪麻片(日
药物名称:氨酚美伪麻片与苯酚伪麻片(日、夜片)

英文名: Compound Pseudoephedrine Hydrochloride Day & Night Tablets

汉语拼音:

主要成分:日用片:对乙酰氨基酚、盐酸伪麻黄碱、氢溴酸右美沙芬。
夜用片:对乙酰氨基酚、盐酸伪麻黄碱、盐酸苯海拉明。

性状:日用片为黄色片,夜用片为蓝色片

药理作用:本复方中的对乙酰氨基酚具有解热镇痛作用;盐酸伪麻黄碱具有选择性收缩上呼吸道毛细血管作用,可减轻鼻咽部粘膜充血、缓解鼻塞症状;氢溴酸右美沙芬具有止咳作用;盐酸苯海拉明具有阻断H1受体作用,可对抗组胺引起的微血管扩张和毛细血管通透性增加并具有较强的镇静作用。日用片服用后不会引起嗜睡;夜用片中含适量的盐酸苯海拉明,可能有助于患者睡眠。

药代动力学:

适应症:适用于治疗和减轻感冒引起的发热、头痛、周身四肢酸痛、喷嚏、流涕、鼻塞、咳嗽等症状。

用法与用量:口服
日用片:成人和12岁以上儿童,白天每6小时服1片,一日2次。
夜用片:成人和12岁以上儿童,夜晚或临睡前服1片。
12岁以下儿童及60岁以上老年患者请遵医嘱。

不良反应:有时有轻度头晕、乏力、恶心、上腹不适、口干和食欲不振等,可自行恢复。

禁忌症:对抗组胺药和对乙酰氨基酚过敏者禁用。

注意事项: 1.每天服用日片和夜片总量不宜超过4片,每次服用间隔不宜小于6小时。不可超过推荐剂量,若超过剂量,可能出现头晕、嗜睡或神经质症状。
2.下列情况应慎用:咳嗽或其他症状在服药后一周内未改善、加重或复发者;伴随发热、皮疹、红肿或持续头痛者,发热超过三天患者;伴有高血压、心脏病、糖尿病、甲状腺疾病、青光眼、前列腺肥大引起排尿困难、呼吸困难、肺气肿患者;因吸烟、哮喘、肺气肿引起的慢性咳嗽及痰多粘稠患者。
3.妊娠期或哺乳期妇女需慎用。
4.夜用片用药期间可能引起头晕、嗜睡,故不宜驾车或高空作业、操纵机器。
5.饮酒、服镇痛剂、镇静剂会加重嗜睡,儿童服用含酒精过量的饮料易引起过敏。

规格: 每片含 日用片 夜用片
对乙酰氨基酚 650mg 650mg
盐酸伪麻黄碱 60mg 60mg
氢溴酸右美沙芬 30mg -

贮藏:遮光、密闭在干燥处保存。

有效期:暂定二年。

处方药:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条