1) Maoxiucai
毛秀才
3) capable person
才秀
4) Xiucai WEN
温秀才
1.
On Xiucai Wen(Third)——And on Ge Dai Xiao;
论温秀才(下)——兼论《歌代啸》
2.
The article points out that Xiucai WEN s period as a staff,that was in 1558,was completely the same as XU Wei s.
文章论述温秀才和徐渭在年龄上的相同,并通过分析李瓶儿是西门庆的正妻,指出温秀才客幕的时间和徐渭客幕的时间完全相同,即都是在1558年,为徐渭作《金瓶梅》提供进一步的佐证。
5) talents
[英]['tælənt] [美]['tælənt]
优秀人才
1.
Research on appraising managerial ability to attract and retain talents;
企业吸引和保留优秀人才的管理能力评价研究
2.
In come underdeveloped regions,it is particularly important to speed up the development of human resources,and to situation talents working enthusiasms and commitments.
加速人力资源开发 ,必须正确分析县域人力资源现状及其对经济发展的影响 ,充分认识并发挥优秀人才的作用 ,建立和完善人力资源开发的运行机制 ,拓宽人才培训渠道 ,创造优秀人才脱颖而出的人才环境 ,推动县域经济持续、稳定、高效的发
6) selection of Xiucai
秀才选举
1.
The selection of Xiucai laying a particular stress on their literary talents,though a modification to the appointment system,virtually raised the literary atmosphere to the peak during the Northern Dynasties.
北朝后期秀才选举重视文才,是社会重视士人文才的大环境下的必然现象。
补充资料:别徐永元秀才
【诗文】:
金汤既失险,玉石乃同焚。
坠叶还相覆,落羽更为群。
岂谓三秋节,重伤千里分。
促离弦更转,幽咽水难闻。
欲训相思处,山川间白云。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷38_14
金汤既失险,玉石乃同焚。
坠叶还相覆,落羽更为群。
岂谓三秋节,重伤千里分。
促离弦更转,幽咽水难闻。
欲训相思处,山川间白云。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷38_14
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条