2) theme-rheme organization
主位-述位组织
1.
Sample texts of English prose and poetry and their Chinese translations are closely examined and analyzed with respect to those concerns involving such notions as transitivity,theme-rheme organization,prominence,perspective,specificity,and secondary activation,to get a better understanding of the evolving concept of equivalence.
文章提出一个基于功能语言学和认知语言学的框架,将语义意旨和语用意义概念应用于翻译研究中;就此考察英语散文和诗歌文本并分析其译文,关注诸如及物性、主位-述位组织、突显性、视角、具体性以及次要激活,以更好地理解不断发展的对等概念;使追求翻译质量的提高有客观而具体的尺度,为评判翻译质量提供某种依据。
4) subject organization
主体组织
补充资料:主位
1.君主的权位。 2.主人的席位。 3.谓谨于职守,安于本位。 4.语法名词。主语所在的位置。凡实词和名词性的语﹑句作句子成分时,在句中都有一定的位置。这些位置可分为:主位﹑宾位﹑补(表)位﹑领位﹑副位﹑同位和呼位。在主位的,为陈述的对象,即主语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条