1) Sinophone Cinema
汉语电影
1.
Dialect and Modernity in the 21st Century Sinophone Cinema;
21世纪汉语电影中的方言和现代性
2) Chinese film title
汉语电影片名
1.
However, most of the former study is focused merely on English film title, with few in-depth comparisons or study on the differences between Chinese and English film title, which not only lost the opportunity to make the best use of China’s own language advantage, but also set the English-Chinese film title translation on a passive position.
本文以奈达的功能对等理论和纽·马克的交际翻译理论为依据,集中对比了英语和汉语电影片名的差异,尤其是语言和文化方面的差异,并本着最大程度发挥汉语优势的目的,提供了解决这些差异的方法。
3) Chinese effect
汉语影响
4) English film title translation
英语电影片名汉译
1.
Up till now, no systematic theory on English film title translation has been put forward.
本文从电影片名的特点和功能入手,分析了英语电影片名汉译的主要策略,并对各种策略的优缺点进行了探讨,指出英语电影片名的汉译应以实现片名的功能为原则,巧妙灵活应用各种方法。
5) Influences of Han Chinese language and culture
汉语言文化影响
6) Chinese film
中国影片,汉语片
补充资料:电影编剧和电影剧本
一、电影编剧应具有的综合能力 第一,他必须对电影剧本的创作特性要了解.第二,电影编剧要熟悉电影创作生产的情况以及各个生产环节之间的联系。第三,电影编剧应掌握写剧本的基本知识。二、敏锐的观察力和深厚的生活基础 作为电影编剧,他应具有一种常人所不具备的观察生活、提炼生活本质,然后加以艺术化的能力。另外,他必须具备所写题材的深厚的生活基础.三、真实地反映客观世界和现实生活 要真实地反映客观世界和现实生活,是一切文艺创作的生命,现实主义要求真实,不容许虚假。我们要求电影剧本一定要贴近生活,逼近生活.另外,电影剧本中的环境描写,不论是自然环境,还是社会环境,都必须是真实可信和具有表现力。四、鲜明的人物形象 塑造鲜明、生动的人物形象是电影创作最主要最根本的任务。而塑造人物形象的关键是性格描写。五、深刻的思想性和独特风格 一部影片往往是剧作者对社会、人生的观察和反映。也是剧作者通过影片把他的意图和思想传达给观众。因此,他对现实生活观察的深浅,提炼生活本质,挖掘人物思想的深刻程度直接关系到作品的艺术感染力。另外,我们的作品应该不满足前辈的成就和固有的程式和框架。应该锐意创新,提倡标新立异,有探索,有追求,有特点,有风格。这样才能千姿百态,并会不断开拓和进步。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条