1)  wang
1.
For example, "Why can t say Reng wang di shang while Fei Wang Beijing is correct", "Why Wang Ta Zou Qu can t be changed to Chao Ta Zou Qu ", and "Why we can t say Fei Wang Guang Ming instead of Fei Xiang Guang Ming , and so on.
介词“”在《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中是一个甲级词。
2)  "Wang(往)"
“往”
1.
About the word “Yu(于)”in the sentences of “San zhi ri yu si(三之日于耜)” “Yi zhi ri yu he(一之日于貉)”“Zhou er yu mao(昼尔于茅)”, which are from the poem named July(七月) in The Book of Songs(诗经), there are many different explanations such as “Yu(於)”,“Wang(往)”,“Wei(为)”,“take”, “at”, “prefixes” in all ages.
《诗经·豳风·七月》“三之日于耜”“一之日于貉”“昼尔于茅”等诗句中“于”字,古今有“於”“”“为”“取”“在”“动词词头”等多种解释。
3)  "往往"
往往
1.
This paper first introduces subjectivity theories and research outcomes in cognitive linguistics, and then choose“常常”and“往往”as comparative objects.
论文首先对认知语言学中主观性理论以及相关研究成果进行了介绍,然后选取“常常”“”作为比较对象,力求弄清这一对词的区别,从而达到丰富对外汉语教学实践理论的目的,并且希望以此为现代汉语同义词的辨析提供新的方法借鉴。
4)  To and Fro
《来来往往》
1.
The writing attempts to make an analysis of the clothes for the three heroines in To and Fro,a novel written by Chili,and elaborate their characters and fates respectively.
本文将池莉的小说《来来》中的三个主要女性形象的服饰特点作为分析的着力点,分别对她们的性格命运作了较为细致的论述。
5)  communication
交往
1.
The Dialogue Between Realistic Agents and Virtual Agents——The communication methods of educational agents in cyberspace;
现实人与虚拟人的对话——网络时代教育主体的交方式
2.
A Simple Study on the Developments of Communication and the Advances of Globalization;
浅议交的发展与全球化的推进
3.
Typological Analysis of Virtually Social Communication;
虚拟社区交及其类型学分析
6)  reciprocating
往复
1.
Superadiabatic combustion with reciprocating flow in a porous medium has been investigated through numerical calculations.
研究多孔介质内复流动下的超绝热燃烧。
参考词条
补充资料:《薄伽梵往世书》
《薄伽梵往世书》
!!!B1505_1
    印度古代著作。成书约在公元前几十年到公元10世纪期 间内。往世书的形式模仿史诗,主体是诗,也有散文,采用对话格式 。 《薄伽梵往世书》是在现代流行最广的往世书。其中歌颂大神毗湿奴(遍入天)化身黑天的部分,常单独流传。全书分为12篇,共约18000颂。主要描述毗湿奴10 次下凡救世,化身为鱼、为猪、为半人半狮怪物,或为《罗摩衍那》中的罗摩,或为《摩诃婆罗多》中的英雄黑天,甚至化为佛教的教祖佛陀。第10篇描写黑天的故事,也见于《诃利世系 》和《毗湿奴往世书》,显然是由民间传说加工而成,同书中其他部分比较也显得出色。它着重叙述黑天在幼年时所受的磨难和他的反抗,他最后杀死囚禁自己的父亲、屠杀婴儿的凶暴国王,写出了一个反抗暴君的牧童形象,同时也写了牧童与牧女的田园诗般的生活。尽管它是以颂神的口吻宣传神奇的事迹,仍然透露出古代印度乡村的生活气息,多少表达了农民和手工业者的朴素思想感情。这篇长诗是梵语古典文学的杰作之一,通过各种现代语言的翻译和改写,流传在城乡各地。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。