1) semantic traits of complicated object
复杂宾语的语义特点
3) complex semanteme
复杂语义
4) the complexity of meaning
语义的复杂性
1.
This paper mainly discusses the importance of diction in English-Chinese translating from the following five aspects:the complexity of meaning,markedness,figures of speech,logic,and differences between cultures.
本文试从语义的复杂性、词语的标记、修辞、逻辑、文化差异五个方面入手 ,重点探讨了在英汉翻译实践中炼字锤词是实现翻译标准的一个关键的问题 ,同时针对《中国翻译》1 998年第二期中的《评〈英汉差异及翻译〉若干译例》中的一些问题与姜邵洪老师商
5) semantic characteristic
语义特点
1.
This article has discussed the English and Chinese proverb s semantic characteristics, discussing the English and Chinese proverbs from the spoken language nature, rich, and national characteristic aspect and so on.
但它具有自身的特点,本文探讨英汉谚语的语义特点,从言语性、丰富性、知识性和民族性等方面对英汉谚语做了阐述。
2.
The paper analyzes the semantic characteristics of English and Chinese proverbs from the following aspects: national cultures,rich content,implied meanings,educational quality and various relations.
文章从民族文化性、内容丰富性、意义潜在性、本质教育性和关系多样性等方面分析了英汉谚语的语义特点。
6) semantic feature
语义特点
1.
This thesis attempts to approach it from the following aspects: its components, syntax functions, semantic feature and pragmatic feature.
现代汉语中的“为A而A”格式是一个常见的格式,但对其进行的研究却不多,本文试图从格式的构成、句法功能、语义特点、语用特征几方面作一个全面的研究。
补充资料:宾语
受动词支配,表示动作涉及的人或事物的成分。汉语中,宾语一般在动词后面。如在“栽培花草”中,“花草”即是宾语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条