1) language asymmetry
语言非对应
2) context-free equivalents
语言对应词
1.
The article points out that it is truly an important principle to be followed by bilingual lexicographers,that bilingual lexicographers and bilingual dictionary users should pay attention to the differences between context-free equivalents and context-sensitive equivalents,and that translating by POS and translating by conversion are actually two inseparable aspects in bilingual.
“词类对译”不失为双语词典词目翻译的重要原则,但双语词典编译者和用户都要注意区分“语言对应词”和“言语等值词”;“词类对译”与“词类转换”是双语词典编纂过程中并行不悖的两个方面。
4) Extra-linguistic Adaptation
非语言语境顺应
5) non equivalent in meaning
语义非对应
6) comparison of nonverbal-behaviof
非言语行为对比
补充资料:非想非非想处天
1.佛教语。即三界中无色界第四天。此天没有欲望与物质﹐仅有微妙的思想。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条