1)  "le"
了(le)
2)  le
1.
Aspect Choice in the English Translation of Chinese Sentence Final Particlele——A Study Based on Two English Versions of the Luo Tuo Xiang Zi;
汉语句尾助词“了”英译中的“体”的相关分析——基于《骆驼祥子》两种英文译本的研究
2.
The Syntax, Semantics and Pragmatics of Sentences Ended on le ;
句尾“了”构成的句式、语义及语用功能
3.
Profiling and a Cognitive Study on Le (了);
突显原理与“了”的认知分析
3)  le(了)
1.
With a view to helping Chinese learners of Japanese have a better understanding of the usage of "teita", the thesis analyzes and compares some Japanese sentences concerning the word and their Chinese equivalents, with the focus on the differences and similarities between"teita"and"verb+zhe(着)","verb+le(了)"and"verb"in Chinese
日语中的アスペクト和テンス是日语学习者不易掌握的难点,本文以“てぃた”为中心,在查找和分析例句的基础上对“てぃた”及其对应中文表达方式进行了归纳和分析。
4)  le
“了”
1.
Tense and Aspect in Chinese: A Case Study of the Word "le" and Its English Translations;
从“了”的英译看汉语的时体问题
5)  "Le"
“了”
1.
The Error Type Analysis and Countermeasures of the Chinese Word "Le" from the Perspective of Chinese Learners of Primary Russian Students;
初级俄国留学生学习汉语“了”的偏误类型及其教学对策
6)  Finished or Unfinished
《了犹未了》
1.
Understanding of the Image of the Protagonist in "Finished or Unfinished" from the Perspectives of Cultural Communications;
从文化传播看《了犹未了》主人公的形象
参考词条
补充资料:Le Chatelier principle
分子式:
CAS号:

性质:决定平衡移动方向的定性原则。任何处于平衡态的系统受到外界条件如温度、压力或体积改变的扰动时,系统的平衡总是向削弱或解除这些扰动的方向移动。此即勒夏特列原理。合成氨反应(N2+3H2→2NH3)之需要在高压进行,是因为增加压力,使合成氨反应平衡向分子数减小的方向移动,因而减弱了压力增加的扰动。也增加了平衡混合物中氨的含量。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。