说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 情境口语板块
1)  the Colloquial Language for Intercourse teaching materials
情境口语板块
2)  Context of Situation
情境语境
1.
Taking this as the starting point, the author, by appealing to theory of context of situation suggested by Halliday and functional equivalence by Nida, this paper focuses on the discussion of how to achieve functional equivalence in literature translation through faithful representation of the context.
本文作者以此为出发点,应用韩礼德(Halliday)提出的情景语境(context of situation)理论和奈达(Nida)提出的功能对等(functional equivalence)理论,着重讨论在文学翻译中如何通过真实再现原文的情境语境以达到功能对等的效果。
3)  mood board
情境板
4)  Situational context
情景语境
1.
The application of the situational context to the vocabulary teaching;
情景语境在英语词汇教学中的运用
2.
Context is divided by this paper into three parts: co-context、situational context and cultural context.
本文把语境分为上下文语境、情景语境、文化语境三种类型,并且分别阐述了其对英汉-汉英翻译的影响。
3.
Starting with the analysis of the translation of Xianggang Huigui,this paper analyzes the importance of diction and points out that whether it can be done properly exercises an important effect on catching the exact meaning of the original and producing better versions,and analyzes context,the key factor influencing the choice of words,from language context,situational context,and cultural con.
并从语言语境、情景语境和文化语境3个方面,分析影响词义选择的关键因素———语境。
5)  speech situations
言语情境
1.
He thinks that the modern society is a "simulation" world on the basis of mass media, where electronic media has changed communication circumstance of media and the new speech situations as well as discourse structure brought constructive significance to subject.
他认为,当代社会是由大众媒介构建的“仿真”世界,在这个世界中,电子媒介改变了传播的交流情境,新的言语情境和话语结构对主体产生了构建意义。
6)  context of situation
情景语境
1.
Systemic Functional Linguistics,as the theoretical framework,is applied to the analysis of a text "Gettysburg Address"by Abraham Lincoln from the perspective of context of situation and cohesion.
以韩礼德系统功能语法的框架,从情景语境与纯理功能的关系以及衔接系统的度,对葛底斯堡演说辞进行语篇分析。
2.
Culture background and context of situation can′t be ignored when understanding and translating English idioms.
我们在理解和翻译英语成语时,不能忽视文化语境因素和情景语境因素的影响。
补充资料:《藏汉对照拉萨口语词典》
      中国第一部藏语口语词典。以记录现代藏语拉萨口语词汇为主,并用汉语解释词义。于道泉主编。1983年10月由北京民族出版社出版。于道泉(1901~ )山东临淄人。早年就读于齐鲁大学和北京大学,攻数学,精通藏语、蒙古语、满语、英语、法语、德语、梵语等。1931年将六世达赖仓洋嘉错情歌从藏文译为汉文和英文,轰动国际藏学界。1934年赴法留学,专攻土耳其文,后执教于英国伦敦东方非洲研究院。1949年归国,先后任北京大学和中央民族学院藏文教授。 这部词典共收词语2.9万余条。除日常生活用语外,还包括一部分常用的新词术语、人名地名、成语谚语以及医药、科技、天文历算等方面的专业用语。以藏文正字为主要词目,按藏文字母顺序排列,少数无正字的口语词,依实际读音,用藏文拼写。遇有不规则读音,在正字后面用括孤注出俗字,以便初识字的藏族读者从音查字。此外,为了便于其他民族学习和研究藏语拉萨方言,每一词条后均附有准确的拉丁注音,并用汉语作详细的释义。较难解释的语法词附有例句。此书收词多,注音精确,释义详细,是学习和研究现代藏语拉萨方言的重要工具书。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条