说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 谚语理解
1)  proverb understanding
谚语理解
1.
Is proverb understanding an automatic or a problem-solving process? In what.
与传统观点相反,本研究赞同Lakoff的观点:谚语理解是一个直接自动的解码过程,而不是从字面意思到隐喻的间接转换过程。
2)  maxim [英]['mæksɪm]  [美]['mæksɪm]
原理;谚语;最大值
3)  Eonhae
谚解
1.
The Chinese-to-Korean translation in Korea experienced three phases: oral interpretation and "Ichal" before the creation of Korean characters, "Eonhae" translation after the creation of the Korean characters, and "Beonanche" translation and the translation of the Ming and Qing novels.
韩国的汉韩翻译经历了没有民族文字的口译和吏札翻译时期、民族文字创制后的谚解翻译时期、明清小说翻译和翻案体翻译时期。
4)  proverb [英]['prɔvɜ:b]  [美]['prɑvɝb]
谚语
1.
Translation of idioms and proverbs according to the cultural differences between English and Chinese;
就文化差异谈英汉成语、谚语翻译
2.
The cultural connotations of proverbs and their translation;
英语谚语的文化内涵与翻译
5)  proverbs [英]['prɔvə:bz]  [美]['prɑvɝbz]
谚语
1.
Through the Moral Concepts Implied in Chinese and English Proverbs study the cultural difference between Chinese and English;
从英汉谚语反映的道德观看中西方文化差异
6)  saying [英]['seɪɪŋ]  [美]['seɪŋ]
谚语
1.
Briefly Talking about the Han Nationality of ethics in saying;
浅谈谚语中的汉民族家庭伦理观
2.
With its terse and comprehensive language and melodious rhyme,English saying,like a shining pearl,characterized by its grammar,rhetorical device and origin,is widely employed in English literature,summing up experience of human work and life and admonishing people.
英语谚语以精练的语言闪烁于英国文学之中,在文法、修辞和来源上有其鲜明的特点,是对社会生产和生活的经验总结并可以劝诫后人。
3.
The sayings of the Mongolians are a kind of summation of the experience in the productive struggle and social association of the Mongolians people for a long time past as well as a crytallization of wisdom,and have unique regional features,connotation of thoughts and structural form.
蒙古族谚语是蒙古族人民长期生产斗争、社会交往的经验总结 ,也是其智慧的结晶 ,其中有许多丰富的思想内涵和哲理。
补充资料:西藏土话—山南民间谚语其他谚语(八)
不用说的,是释迦发,
不用擦的,是白银镜。

谁的田地里,
谁的黄母牛。

倒霉蛋纳福,
逆缘变顺缘。

雄鹿的力量,
雄鹰的飞速。

没有释迦牟尼驾到时不怕者,
没有疯大象跑来时不躲者。

山羊喜爱的是岩山,
绵羊喜爱的是草坡。

对人放恶咒,
凶兆落自身。

线虽难以满针缝,
但是针眼莫空着。

香的不要都去吃,
柔的不要都去穿,
否则身口合遭殃。

受苦就为众人受,
但愿苦海能干涸。

与其作那大法官,
不如作山口守望人。

立如熏香立,
倒的熏香倒。

好话难以使人满意,
粗话能够使人满意。

我是印度孔雀,
你是西藏画眉。

你要无赖来骑我,
我要无赖来射箭。

说话不兑现,
用斧砍话根。

乌鸦衔着肉在上谷,
乞丐带着污在下谷,
此二若说假也有真。

康巴人拿康巴刀,
格巴人拿珞巴刀。

尊敬他人能上进,
蔑视他人会堕崖。

话从牙龈出,
传遍全国土。

山兽翻山时,
前盼又后顾;
人在工作时,
信心加调查。

用之有尽是财产,
用之无尽是学问。

官吏都在自吹自擂,
为官正直者却很少。

味甘不能当饭吃,
犹如砂糖难充饥,
貌美不能为伴侣,
犹如新庙之壁画。

上身如孔雀翎羽,
下身如老鼠尾巴。

过分英勇,以拳击岩石,
过分懦弱,老猫来吓唬。

袋里装牛角。

微笑只是皮肉拉扯,
喜欢与否藏在心底。

想种西宁种子,
没有地方播种。

半土半粪最重,
非主非可最累。

叔伯是人中最下,
肚条是肉类中最下,
放牧是工作中最下,
石滩是土地中最下。

不愿偷者却偷盗,
观音菩萨吃糌粑。

织女在架上好养,
纺女在垫上难养。

肉瘤上面又发肿。

对己事欲望强,
对他事感羞愧。

鸭雏游泳学成,
雕雏翅膀长硬。

亮的再拨亮,
豌豆再弄圆。

红黄是颜色之花朵,
红黑是颜色之刽子手。

自己的食物是药,
用药也要适度;
他人的食物是毒,
防毒也要适度。

地边犹如圆环,
村边犹如圆球。

人不死,能吃,
马不死,能跑。

活佛在右,
近侍在左。

上达波是达波仲布,
下达波是拉妥宿喀。

一个人的饮食,
一个人来供应。

在外莫惹昆虫怒,
大内莫使镜染污。

鸟王面朝东时,
编幅面朝面。

马其欺诈羞愧地活着,
不如循规蹈矩地死去。

千说百说不嫌多,
中心只有三个意。

上谷野驴跑的路,
下谷马车辗的辙。

睡觉虽然最舒适,
仆人工钱少一升。

镜子大的草坡上空,
升起九个太阳。

无事可作想吃喝,
犹如念修本尊神。

东山上的彩云,
莫拦太阳之道。

没有问我一下,
何以群言独断。

时劫所逼,
野兽下平川。

贪婪者乘举债之便,
罪恶者乘下地狱之便。

作土石活,
吞干尘土。

你无奶牛,
何以有奶。

对他人事,怒眉横竖,
对自己事,嘴手兼用。

衣食如金贵,
心情却舒畅。

吃多了成习惯,
走多了成道路。

狗的武器在嘴上,
雄鹿雄獐的敌人在己身。

雄獭在山顶,
雌獭在海边。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条